意语:慢慢享受“甜蜜而懒散”的生活(上)
| 2024-04-25 13:51
分享至
1.请使用微信扫码
2.打开网页后点击屏幕右上角分享按钮
在一个快节奏的世界里,钟表的滴答声勾勒出日常生活的繁忙节奏,而在意大利文化中,有着许多美妙的表达方式,诠释着放松、悠闲的生活态度。从提醒着我们在忙碌之余,别忘了停下脚步,享受生活的美好。让我们一同通过文字,感受那份令人心驰神往的松弛感吧。
1. STACCARE LA SPINA (字面含义:拔掉插头)
Cosa succede quando si stacca la spina a un elettrodomestico? Smette di funzionare, e “si riposa”, no? Bene, la stessa cosa vale anche per noi esseri umani, in senso figurato.
当电器插头被拔掉时会发生什么?它停止工作了,进入了“休息”状态,对吧?对于人类来说,也是如此。
Questa espressione indica la sensazione di relax in cui è possibile estraniarsi e allontanarsi dal mondo esterno e ricaricare le proprie batterie e la propria energia.
这个表达指的是一种放松的感觉,可以使自己脱离外界,并重新充能。
Esempio:
Ogni volta che ho bisogno di staccare la spina, vado in montagna.
每当我需要放松时,我就去山上。
2. RICARICARE LE PILE (字面含义:充电)
Questa espressione significa fare una pausa per recuperare le energie perse. Come si fa con le pile scariche, che si attaccano alla corrente per dar loro nuova energia.
这个表达意味着休息片刻,恢复消耗的能量。就像给没电的电池充电一样,让它们重新获得能量。
Esempio:
Questi ultimi mesi sono stati davvero stressanti. Adesso ho bisogno di ricaricare le pile prima di cominciare di nuovo!
最近几个月真的很紧张。现在我需要休息片刻,然后再重新开始!
3. FARE UNA PENNICHELLA (字面含义:打个盹儿)
La pennichella è il riposo che si fa nelle prime ore del pomeriggio (chiamato anche "pisolino"), dopo pranzo, generalmente di breve durata.
打盹是指在午后的早些时候(也称为“小睡”),通常在午餐后,指短暂的休息。
Si può usare l’espressione “fare una pennichella” anche per altri momenti della giornata, ogni volta che si ha bisogno di qualche minuto con gli occhi chiusi per recuperare le forze.
我们也可以在其他时间使用“打盹”的表达,每当需要闭上眼睛休息一会儿来恢复体力时。
Esempio:
Quando mi sento sopraffatta dal lavoro, faccio una pennichella e mi riprendo subito!
当我感到工作压力过大时,我就会打个盹,立刻感觉好多了!
4. PRENDERSELA COMODA (字面含义:慢慢来)
Questa espressione indica il fare tutto con molta calma, senza fretta, procrastinando il più possibile e riducendo al minimo lo stress.
表示慢慢地做事情,不慌不忙,尽量往后推,把压力降到最小。
Esempio:
Abbiamo chiuso l’affare con i nuovi clienti e abbiamo guadagnato un bel po'… Adesso possiamo prendercela comoda per qualche settimana.
我们和新客户达成了交易,并赚了一大笔钱…现在我们可以悠闲自得地过几个星期了。
5. RELAX TOTALE! (字面含义:完全放松!)
Questa espressione enfatizza una sensazione di profondo relax, durante la quale non si vuole fare proprio nulla.
这个表达强调了一种深度放松的感觉,在这种感觉中,你什么都不想做。
Esempio:
Finalmente sono arrivate le ferie! Da domani relax totale! Si dorme tutto il giorno e non si pensa al lavoro!
终于到了假期!从明天开始完全放松!整天都睡觉,不想工作!
6. PERDERE LA COGNIZIONE DEL TEMPO (字面含义:失去时间感)
Questa espressione indica l’essere in uno stato di tale rilassamento che provoca un disorientamento momentaneo: non ci si rende conto di che ore siano e di quanto tempo sia passato dall’ultima volta che un’attività è stata svolta.
这个表达表示处于一种如此放松的状态,以至于暂时会让人感到迷失:你不知道现在是几点,也不知道上一次做某件事情已经过去多长时间了。
Esempio:
L'altro giorno, nel pomeriggio, ho dormito così tanto che quando mi sono svegliata avevo perso proprio la cognizione del tempo. Pensavo che fosse già la mattina dopo!
前几天下午,我睡了这么久,醒来时我真的失去了时间感。我以为已经是第二天早上了!
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有图文、音视频等内容,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网)所有,未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。经授权使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
②本网未注明"稿件来源:新东方"的内容均为转载稿,本网转载仅基于信息传递之目的,并不表示认同其观点或证实其真实性。如拟从本网转载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。