是什么让法国人在巴黎街头大排长龙?是什么让两名法国男子当街互殴?一切都要追溯到最近火爆全网的网飞新作——《鱿鱼游戏》!
什么是鱿鱼游戏?
Qu’est-ce que c’est, le Squid Game ?
《鱿鱼游戏》是Netflix(网飞)的最新力作。该剧以生存游戏为主线,讲述了456名走投无路的穷人收到神秘邀请,邀请他们共同加入一场游戏。在456 亿奖金的巨大诱惑之下,456 名参赛者欣然前往,但他们不知道的是,最终只有一个人能够活着走出来...
《鱿鱼游戏》播出后瞬间火爆全网,收获了7.6分的豆瓣评分和4.2分的allociné(法国影评网)评分。它不仅带火了剧中游戏者穿的绿色运动服、vans小白鞋,还让观众争相模仿抠糖饼等游戏,甚至让kpop进一步打开了欧美市场。为什么这股“韩流”能够引起这么大的反响呢?
鱿鱼游戏为何能爆?
Pourquoi il est si populaire ?
结合观众影评以及自己的观影体验,我们认为,鱿鱼游戏的火爆主要有以下原因:
超强代入感 Se sentir comme des participants
剧中的游戏简单,接受门槛低,受众广泛。123木头人、抠糖饼、拔河、弹珠... 这些游戏规则简单,承载着满满的童年回忆,广大观众都有玩这些游戏的体验感,在看剧时很容易就将自己代入了剧中的参赛者。Il est facile de se sentir en tant que des participants dans cette série.
这些参赛者也都是像你我这样的小人物,现实生活过得并不尽如人意,在走投无路的境地碰到了456亿韩元的机会和诱惑,试问谁不心动。On ne peut pas s’empêcher face à l’opportunité rare ! 这种人物身份的设定和参加游戏的动机轻易就能让观众感同身受。
节奏紧张刺激Le rythme stimulant
剧中参赛者玩的是最具童真的游戏,赌注却是最残酷的生命,这种巨大的反差能够给观众的内心以巨大的冲击感。在123木头人游戏中,输了的人直接被一枪毙命;在椪糖游戏中,速度太快会弄碎图案,速度太慢会超时,观众的心跟着剧中参赛者的手一起颤抖。看着一帮亡命赌徒玩童年游戏,观众不时大呼“把呼吸机给我拿上来”!
法国观众表示追剧根本停不下来 «Les épisodes et les jeux s'enchaînent sans qu'on ne puisse décrocher, parfois hors d'haleine, toujours en voulant connaitre la suite.»
反映社会问题 La réflexion de la société
这部剧揭示了韩国社会阶层分化的问题。穷人们拿命作赌注的生死搏斗只是富人们茶余饭后的娱乐游戏。Les pauvres risquent leur vie = Les loisirs pour les riches. 剧中富人们都戴着捕食者动物的面具,反映了弱肉强食的残酷现状。La loi de la jungle : les faibles sont la proie des forts. 富人们观赏游戏的轻松愉悦与参赛者的激烈竞争形成了鲜明对比,体现了贫富阶层差距之大。
营销力度大La publicité excessive
网飞公司线上线下双线并行推进营销。线上,各种热搜词条刷屏。线下,网飞公司在世界各地开设了鱿鱼游戏主题的咖啡厅、快闪店,用相同的布景、服装吸引剧迷们进店亲身体验剧中游戏。
但在法国,这种过度营销引发了一些社会问题...
鱿鱼游戏对法国社会的影响
Les influences sociales
巴黎快闪店门口斗殴
Netflix法国团队在巴黎第 2 区的 Rue d’Alexandrie 开了一家“鱿鱼游戏”快闪店。这家快闪店仅开放了10月2日和3日两天,但却大受追捧。最终入场的客人们基本都排了4-6个小时的队,甚至有不少人从前一天晚上就开始排队,还有不少外地粉丝专门赶到巴黎打卡。
在排队过程中,一名男子突然用摩托车头盔打了另一名男子的头,争执即刻引发了混乱,排队的粉丝们开始相互拳脚相向,打起了群架。围观群众将这混乱的景象拍摄下来发布到网上,各国媒体争相报道,“鱿鱼游戏大战在巴黎市中心爆发”的新闻标题发人深省。
法国教育部警示
《鱿鱼游戏》风靡全球,深受法国年轻人的追捧,但也引起了少年儿童的不良效仿。
在比利时Erquellines小学,学生们在课间玩“123 soleil”(123木头人法语版)游戏,输家被同学们拳打脚踢。
学校负责人告诉BFM TV电视台:« Cette semaine, une enseignante est venue me voir en me disant que sur le temps de midi une enfant avait été fouettée par un autre élève. Elle lui a demandé comment ça s'était passé, et l'enfant lui a dit: 'On joue à ce jeu qui passe dans la série, '1, 2, 3, soleil', et celui qui perd reçoit un coup'. »
10月14日,法国民教育部部长布朗凯在接受BFM TV电视台采访时,呼吁父母对效仿危险游戏的行为保持高度警惕,限制少年儿童观看电脑和电视的时长,谨慎对待观看内容。
« Nous sommes très vigilants pour que ce jeu malsain et dangereux soit stoppé ! Nous comptons sur votre soutien et collaboration pour sensibiliser vos enfants aux conséquences que cela peut engendrer. »
在鱿鱼游戏的热潮中,我们也要把游戏和现实区分开,谨慎追剧,保持理智,切勿入戏太深!Restez rationnel !
如果您对自己是否适合学习小语种还有疑虑,欢迎参与前途出国免费评估,以便给您进行准确定位。
(声明:本文来源于网络,版权归原作者所有。若涉及版权问题,请及时联系小编进行删除处理。)