平时十分常用的连词“ma”只能表示相反意思的转折关系吗?
它还有那么多看似同样意思的“替身”比如però, bensì, tuttavia……它们都可以随意混用吗?
可以用“Ma”作为一句话的开头吗?
今天这篇干货就来细细讲一下这个让人傻傻分不清楚的“ma”的用法。
La congiunzione "ma" viene definita generalmente avversativa,ma nell’uso comune può assumere due significati diversi:
连词“ma”通常被定义为表示转折。在使用中有两种不同的意思:
1. avversativo-oppositivo
表示“相反意义”的转折
→ (come le congiunzioni bensì, invece, al contrario ) ma stabilisce un'opposizione netta tra due informazioni, delle quali l'una esclude l'altra.
(类似的连词还有bensì, invece, al contrario)ma串起来的是两个完全相反的信息,非此即彼(只肯定其中一个观点)。
此时:
ma= bensì, invece, al contrario
es:
Oggi non è giovedì, ma venerdì (= oggi è venerdì e non giovedì)
今天不是周四,而是周五。
(强调今天这一天是一个明确的日子,只能是周五,而不是周四)
2. avversativo-limitativo
表示有“限定意义”的转折
→ (equivalente a però, tuttavia, eppure, d'altra parte ) quando introduce un concetto che limita la validità di quanto affermato precedentemente o esprime un giudizio basato su un diverso punto di vista.
(在这里等同于però, tuttavia, eppure, d'altra parte这些词或者词组的意思)“ma”也可以表述一个含义以限定前一表述,或者表达一种不同于之前观点的判断。
大白话就是:并不否定前半句,但还要加上其它的观点。
此时:
ma= però, tuttavia, eppure, d'altra parte
es:
Oggi fa freddo, ma c'è il sole.
今天很冷,但也有阳光
(冷是真的冷,太阳也是真的有)
Marco è carino ma antipatico.
Marco很帅,可是人不够随和。
(帅是真帅,但亲和力也是不够)
Si può iniziare una frase con ma?
可以用ma直接作为句首开始一句话吗?
Spesso si pensa che non si possa iniziare una frase con una congiunzione, in particolare con ma.
一般情况下我们认为句子都不能由一个连词开始,尤其是“ma”这样的词。
In realtà non è così. Ci sono moltissimi esempi letterari o giornalistici di frasi che iniziano con ma dopo un punto fermo.
可在实际表述中却不是这样。在非常多的文章或者报刊的案例中都能看到在一句话的句号后直接由“Ma”开始下一句话。
es:
Il governo ha annunciato una proposta di riforma del lavoro. Ma non è tutto.
政府正式宣布就业改革的提议。但并不是针对所有行业。
注意:Questo è possibile solo quando ma ha valore limitativo e non oppositivo.
这里用“Ma”作为句首的情况仅在它表示有限定意义的转折时才可以使用(完全对立相反的意义中ma不可作为句子开头)。
es:
Sono stanco. Ma ho comunque voglia di vederti.
我很累。但我今天还是想见你。(累是真的,想见你也是真的)
Ma però o ma?
Ma però 还是ma?
Spesso si ritiene che l'uso di due congiunzoni avversative, come ma però , ma bensì, sia scorretto, perché sarebbe un'inutile ripetizione di due congiunzioni che hanno la stessa funzione. In realtà, è possibile usare ma insieme ad altre congiunzioni avversative come elemento rafforzativo, è consigliabile evitarlo solo in testi caratterizzati da un registro particolarmente formale, ma nella lingua parlata è possibile dire.人们常常觉得将两个表转折意思的连词放在一起,比如ma però, ma bensì这样的表达是不正确的,重复两个同样功能的连词是没有意义的。但实际上,这种两个转折连词连在一起的组合是为了加重语气,大家口头说说没有关系,但不要用在正式的语境和文本中。
-ma però
es:Abbiamo fatto tardi! Ma però ti aiuteremo ugualmente a preparare la cena. 我们迟到啦!但我们还是可以帮你准备晚饭的。
-ma bensì
bensì否定一个否定的句子,使用ma来加强语气。
es:
E' chiaro che la polizia non aveva voluto minacciare la folla, ma bensì ristabilire l'ordine.
显然警察并不想威胁群众,而是想重整秩序。
注意:Non tutte le combinazioni sono accettate, per esempio non è corretto dire: tuttavia però .
并不是所有的连词都可以组合在一起用,比如:tuttavia però这个组合就是不对的。
希望大家通过今天的学习对“ma”有更清楚的了解哦~
意大利语虽然学起来不容易,但大家一定可以通过不懈努力学到完美!
如需进一步了解,或有任何相关疑问,欢迎在线咨询小语种老师。如果您对自己是否适合学习小语种还有疑虑,欢迎参与前途出国免费评估,以便给您进行准确定位。
如需了解更多小语种及留学资讯,欢迎关注“新东方前途出国沈阳站”。
(声明:本文来源于网络,版权归原作者所有。若涉及版权问题,请及时联系小编进行删除处理。)