*德语的三种叙述方式:
直陈式,表示动作确实发生。
命令式,表示命令或请求。
虚拟式,表示主观愿望,想象或假设。
*第二虚拟式由直陈式过去式变化来。
人称 |
弱变化动词 |
情态动词 |
||||
|
sagen |
antworten |
词尾 |
können |
sollen |
mögen |
ich |
sagte |
antwortete |
-(e)te |
könnte |
sollte |
möchte |
du |
sagtest |
antwortetest |
-(e)test |
könntest |
solltest |
möchtest |
er/sie/es |
sagte |
antwortete |
-(e)te |
könnte |
sollte |
möchte |
wir |
sagten |
antworteten |
-(e)ten |
könnten |
sollten |
möchten |
ihr |
sagtet |
antwortetet |
-(e)tet |
könntet |
solltet |
möchtet |
sie/Sie |
sagten |
antworteten |
-(e)ten |
könnten |
sollten |
möchten |
人称 |
强变化动词 |
|||||
|
fahren |
backen |
haben |
werden |
sein |
词尾 |
ich |
führe |
bäckte |
hätte |
würde |
wäre |
-(e) |
du |
führest |
bäcktest |
hättest |
würdest |
wärest |
-(e)st |
er/sie/es |
führe |
bäckte |
hätte |
würde |
wäre |
-(e) |
wir |
führen |
bäckten |
hätten |
würden |
wären |
-(e)n |
ihr |
führet |
bäcktet |
hättet |
würdet |
wäret |
-(e)t |
sie/Sie |
führen |
bäckten |
hätten |
würden |
wären |
-(e)n |
² 普通弱变化动词的第二虚拟式和直陈式的过去式完全一样
² 普通强变化动词的第二虚拟式由动词过去式词干加虚拟式词尾构成,如果词干中有a,o,u的,需要变音为ä,ö,ü。
² 情态动词können,dürfen, müssen的第二虚拟式需要保留其变音,原来没有变音的sollen, wollen的虚拟形式不变音,而mögen则变为möchte
² 在复合谓语中,只有助动词用虚拟式:
完成时:
Er hätte... gesagt.
Er wäre...gekommen
将来时/现在时
Er würde...kommen.
² 由于弱变化动词的虚拟式和直陈式的过去时形式相同,所以常用“würde + 不定式”来代替,在口语中很普遍。
*第二虚拟式主要包括过去时和过去完成时两种。用过去时虚拟式表达现在的或者将来的时间概念,用过去完成时虚拟式表示过去的时间概念。
直陈式 |
第二虚拟式 |
第二虚拟式时态 |
Wenn ich Zeit habe, gehe ich heute ins Kino. |
Wenn ich Zeit hätte, ginge ich heute ins Kino. |
过去时 |
Wenn ich Zeit hätte, würde ich heute ins Kino gehen. |
||
Ich kam. |
Ich wäre gekommen. |
过去完成时 |
Ich bin gekommen. |
||
Ich war gekommen. |
*第二虚拟式主要表示一种非现实的情况。也常用于客套句中,表示婉转的请求、提问、谦虚的态度或者礼节性对话。
² 非现实的条件句
在非现实条件句中,从句表示的条件是非现实的,因而主句的动作或者行为是不可能实现的,或者实现的可能性很小。从句可用wenn引导,当从句位于主句之前时,连词wenn可以省略。
条件句 |
非现实条件句 |
Wenn ich nach Berlin komme, besuche ich ihn. 如果我去柏林,就会去看他。 |
Wenn ich nach Berlin käme, würde ich ihn besuchen. Käme ich nach Berlin, (so) würde ich ihn besuchen. 假如我去柏林,就去看他。 |
Als ich vorgestern nach Berlin kam, besuchte ich ihn. 我前天去柏林的时候,拜访了他。 |
Wenn ich vorgestern nach Berlin gekommen wäre, hätte ich ihn besucht. Wäre ich vorgestern nach Berlin gekommen, hätte ich ihn besucht. 假如我前天去了柏林,就会去看他。 |
非现实条件句中可省略引导词wenn,将随人称变化的谓语部分放在句首。
² 非现实愿望句
真实情况 |
非现实愿望句 |
Er ist nicht gesund. 他身体不好。 |
Wenn er nur gesund wäre! Wäre er nur gesund! 要是他身体健康就好了! |
Er kam gestern nicht. 他昨天没有来。 |
Wenn er gestern doch gekommen wäre! Wäre er gestern doch gekommen! 要是他昨天来了就好了! |
非现实愿望句中常用副词doch,nur来加强语气。
² 非现实比较句
真实情况 |
非现实比较句 |
Er spricht Deutsch wie ein Deutscher. 他德语讲得跟德国人一样。 |
Er spricht Deutsch, als ob(als wenn) er ein Deutscher wäre. Er spricht Deutsch, als wäre er ein Deutsch. 他德语说的就好像他是个德国人似的。 |
² 非现实陈述句
真实情况 |
非现实比较句 |
Er kauft diesen Anzug. 他买这套西服。 |
Ich würde diesen Anzug nicht kaufen. 要是我的话,我不会买这套西服。(现在和将来不会买) |
Er kaufte diesen Anzug. Er hat diesen Anzug gekauft. 他买了这套西服。 |
Ich hätte diesen Anzug nicht gekauft. 要是我的话,就不会买这套西服。(过去某时候不会买) |
² 客套句
Könnte ich bitte Herrn Müller sprechen? 我可以和米勒先生通话吗?
Ich hätte eine Bitte... 我有一个请求....
So wäre es vielleicht besser! 这样也许更好!
Dürfte ich noch eine Frage stellen? 我可以再提一个问题吗?