dans和après与时间词连用,有什么区别?
在中文里似乎都可以翻译成“以后“的dans和après,后面加上时间段,在法语里表达的含义却天差地别。同样,après放在时间词前,和放在时间词后,应用场景也截然不同。
我希望通过下面三组词从中文释义以及法语语境上的对比,让你明白,很多时候,只知道单词的中文解释是远远不够的,必须要结合句子、语境来体会它们的用法。记忆动词时,也只有同时留意常见搭配,自己才能够真正活学活用。
1dans trois heures和après trois heures的区别?
dans trois heures 三个小时以后
après trois heures 三点以后
介词dans后面可以跟时间段,表示“多久以后做某事” ,通常和将来时态搭配使用。
Nous arriverons à la maison dans trois heures.
我们三小时以后回家。
Il ira en France dans un mois.
他一个月后去法国。
Après后一般跟时间点,表示”在某个时间点以后“。
Les invités vont arriver après 20 heures.
宾客们将在20点以后抵达。
Je serai moins occupé après le 1er mai.
5月1日后,我就没那么忙了。
2dans trois heures和trois heures après的区别
dans trois heures和trois heures après都可以表示3个小时以后,但是说话的时间基准点不同。
“dans + 时间段” 的时间基准点是现在,是说话的当下。
“时间段 + après“的时间基准点可以是除当下以外的任意时间点。
例如:
Je t'appellerai dans 2 heures.
我2个小时后打电话给你。
(2小时从“我”说出这句话的当下起算)
Hier matin, il est arrivé au bureau à 10 heures. Et il est parti 2 heures après.
他昨天早上10点到了办公室,并在2小时以后离开。
(2小时从从昨天早上10点起算)
Il ira en France dans 3 mois.
他3个月后去法国。
(3个月从“我”说出这句话的当下起算)
Il doit passer un examen en juin et si tout se passe bien, il pourra aller en France trois mois après.
他要在6月参加一场考试。如果一切顺利,他将在3个月后去法国。
(3个月从6月那场考试起算)
更多相似表达:
以现在为基准以其他时间为基准la semaine dernièrela semaine précédentela semaine prochainela semaine suivanteil y a dix ansdix ans avant / plus tôt dans dix ansdix ans après / plus tard
3avant和devant的区别
avant和devant都有“前面”的意思。
但avant是时间上的前面,devant是地理位置上的前面。
Je t'attends devant le cinéma.
我在电影院门口等你。
(地理位置)
Il faut arriver avant 9 heures.
必须9点以前到。
(时间)
相似的情况还有après 和derrière。après是时间上的“之后”,derrière是地理位置上的“后面”。