我们平时经常使用「引っ越し」这个词。>>日语学习咨询
虽然平日用习惯了也没觉得哪里不对劲。
但是仔细一看就会觉得有些不可思议。
用的是「引く」和「越す」两个词。
可移动时为什么要使用这个词呢?
「引く」
先来看看「引く」最基本的意思
まず「引く」には、基本的には「物を手前に近づける」という意味があります。
首先,「引く」的基本意思是“使物体靠近自己跟前”。
「引く」的用法
「網を引く」「カーテンを引く」
「くじを引く」「馬が荷物を引く」
「電話を引く」「人目を引く」
「辞書を引く」「弓を引く」
「越す」
再来看看「越す」最基本的意思
「越す」は、「手前から向こうに移るために、ある場所を通りすぎて向こう側に行く」意味があります。
「越す」的意思是“为了从自己这一边搬到对面,穿过某个地方到对面去”。
「越す」的用法
「山を越す」「冬を越す」
「十人を越す」「隣県に越す」
「越す」&「引く」
「隣県に越す」というように「越す」には、それだけで「引っ越しする」という意味があります。分かりにくいのは「引く」です。
像“搬到邻县”这样的「越す」,仅仅是这样就有“搬家”的意思。难理解的是「引く」。
手前に近づける意味があるのに、逆に向こう側に行きますよね。引っ越しした先の話ですと、引っ越し先に近づいたわけなので意味は合います。
明明有靠近自己这一方的意思,却反而往对面走。如果搬家的地方离搬家的地方很近的话,那意思是对的。
「引っ越し」
ただ、引っ越す前でも「引っ越し」と使いますよね。これは、「引く」には、引く動作によってその場にあるものをどこか別の場所へ移動させる、という意味があるからです。
先ほど紹介した「馬が荷物を引く」がこれに当たります。
不过,在搬家之前也使用「引っ越し」。这是因为「引く」有通过拉的动作将原地的东西移动到其他地方的意思。
刚才介绍的「馬が荷物を引く」就属于这种情况。
「越す」には「引っ越す」という意味がすでにあって、「引く」は「荷物を引く」という意味です。それが合わさった言葉なのですね。
「越す」已经有“搬家”的意思,「引く」是“把行李拖走”的意思。而「引っ越す」就是这俩意思结合起来的词语。
となると、「引っ越す」という意味は、「荷物を引いて、ある場所を通りすぎて向こう側に行く」という意味となります。
这样一来,「引っ越す」的意思就变成了“拉着行李,穿过某个地方,到另一边去”。