からして、からする、からすると 傻傻分不清楚。今天一起来看看吧。
1、名十(からして)
表示判断的依据,“单从…来看”。
△私は彼のことが大嫌いだ。彼の话し方や服装からしてがまんならない。
我很讨厌他。光是他说话的方式和着装就很受不了
△田中さんのプランは、その発想からして独特だ。
田中的计划,单从创意来看就很独特。
△このレストラン、雰囲気からして结构高そうだね。
这家餐厅,单从氛围来看就好像很贵。
表示某一事物包含多个因素,仅从其中一个因素去判断整体,包含“别的怎么样先不说,单从这一点看就………”的意思。是根据一点而观全貌的说法。
或者表示别的暂且不谈,单单从这一点就无法原谅、无法容忍。[~からして]前面的例子一定是整体中的一部分。表示[他の面はともかく、~だけから見れば]的意思。“单单是......就......”、“单从......来看,就......”。
例子:
1、女性の権利を守ってくれるどころが、あなたの話しぶりからして女性に対する偏見が感じられる。
别说是指望你来保护我们妇女的权益,单从你说话的口气来看,就让人感到你对我们女性抱有偏见。
2、こんな重大政治事件が起きたのに、メディアは一切報道していないことからして、この国のメディアに対する統制はどれだけ厳しいか分かる。
出了如此重大的政治事件,媒体却没有作任何报道。单单从这一点就不难让人发现,这个国家对媒体的管制是何等的严厉。
3、私は彼のことが大嫌いだ。彼の話し方や服装からして我慢ならない。
我十分讨厌他。(别的不说,)单是他说话的腔调和服装打扮就让我受不了。
2、名十(からする)
“多达……”、“高达……”
表示强调,前面多用表示金额的数量词。
既可以放在句中也可以放在句末。
△彼女は40亿円からする遗産を相続したそうだ。
听说她继承了多达40亿日币的遗产。
3、名词+(からすると )
表示从某种角度来评价的话,可以得出某种结论、判断。
△プロからすると、わたしの技术はまだ未熟です。
从专家的角度来看,我的技木还不熟
△あの人は话し方からすると、関西の出身だろう。
从那个人的口音来看,大概是关西地区的人吧。
「~から言うと」用法相同