不知道各位同学在看德剧或是在和德国小伙伴交流的时候有没有发现,有一些“小词”在口语中会经常出现,而且有些还总是以迅雷不及掩耳之势被含混地带了过去。
这一点给我们的听力造成了很大的障碍:本来就不怎么听得懂,你还给我乱七八糟地加这些词进去,存心的吧!
那么今天,贴心的小编就给大家列举一些德国人在交谈时很喜欢使用的口头语,想提高自己的听力,或者想让自己的德语表达更加地道的同学,千万不要错过哦!
also
乍一看这个词是不是特眼熟?没错,它和英语中的那个also长得一模一样,但是!意思完全不一样!德语中的also没有“也,还”之类的意思,而主要是表达一种逻辑上的结论、推定。
比如:
Es ist schon 8 Uhr, also müssen wir eilen. (已经8点了,我们得快点儿了。)
Es brennt das Licht, also muss jemand da sein. (灯还亮着呢,肯定有人在。)
另外,also还有一个常见的用法,与古汉语中“发语词”的概念比较像,表示接下来我要重复提到刚刚所说的,或是进行补充说明,又或是要表达自己的观点了。
比如:
Also wie er schon sagte, kommen wir heute nicht. (正如他所说的,我们今天不来了。)
Öffentliche Verkehrsmittel, also Busse, Straßenbahnen und U-Bahnen sind in modernen Großstädten nicht mehr wegzudenken. (公共交通工具,比如说公交车、轻轨和地铁,对于现代的大城市来说已经是必不可少的了。)
Also ich denke, dass das so nicht weiter gehen kann. (所以我认为,这样下去是走不通的。)
quasi
这个词来自拉丁语,在课本上几乎不会出现,但是,不管是上课还是闲谈,德国人都特别喜欢用它。这个词可以对应中文的 “差不多,可以说是,相当于,大致/几乎是”等表达相似性的说法。
比如:
Ich bin quasi schon fertig. (我差不多快完成了。)
Er hat mich quasi gezwungen zu unterschreiben. (他几乎就是逼我签的字。)
另外在口语中,sozusagen也可以表达类似的概念。
比如:
Sie ernährt sozusagen die ganze Familie allein. (她可以说是独自撑起了整个家。)
geil
这个词主要流行于年轻人之间,对应英语中的cool,汉语中的666等说法(给你个眼神自己体会吧)。
比如:
- Wie findest du? (你觉得咋样?) - Geil! (牛!)
Markus hat eine geil Jacke an. (Markus穿了一件超厉害的夹克。)
另外,geil还可以与auf+四格名词搭配,有迷恋、被吸引的意思。
比如:
Markus ist geil auf Anna. (Markus迷上了Anna。)
Wenn du so geil auf eine Uniform bist, zieh doch selbst eine an! (你要是这么喜欢制服的话,那就自己穿一件呗!)
hinkriegen
kriegen在口语中表示bekommen,就是“获得,取得,搞到,弄到”的意思。而hinkriegen更是个地地道道的口头语,表示“搞定,做好,搞完”。
比如:
Das werden wir schon hinkriegen! (这件事我们肯定能搞定!)
Ich kriege das einfach nicht hin. (我就是弄不好它。)
lassen
lassen这个词相信大家都不陌生了,基础含义就是“使,让”,但是在这儿小编想介绍一下口语中lassen的三个十分常见,但对于非母语者来说又 “极具挑战性”的用法。
Lasst es euch schmecken! (请你们尽情享用吧!)
Wir sollen uns etwas einfallen lassen. (我们得想想办法了。)
Ich muss mir nicht alles gefallen lassen. (我不能什么都逆来顺受。/我不能对啥事都没意见。)