中西双语 | 共享单车能拯救拥堵的交通吗?
2021-01-12 09:54
来源:天津新东方欧亚教育
作者:
Los servicios de bicicletas compartidas son cada vez más populares en China, y han ayudado a aliviar el tráfico en las grandes ciudades, según un informe reciente.
在中国,共享单车日益受到消费者的欢迎,近日有报告显示,这些共享单车服务对缓解大城市中交通拥堵作用逐渐显现。
El informe, publicado por GaodeMaps, la Academia China de Ciencias del Transporte y el Centro Tsinghua-Daimler para el Transporte Sostenible, dijo que más del 80% de las 100 ciudades más grandes de China han tenido mejores condiciones de tráfico local en el segundo trimestre de 2017.
高德地图联合交通运输部科学研究院、清华大学戴姆勒可持续交通研究中心等发布的报告显示,中国100个大城市中80%在2017年第二季度交通状况有所好转。
Esta es la primera vez que el "índice de tráfico" ha mostrado signos de descenso desde que GaodeMaps comenzara a publicar el índice en todo el país en 2014.
这是自2014年高德地图发布《中国“互联网+交通”城市指数研究报告》以来,第一次出现交通拥堵减轻信号。
La manera en la que la gente se mueve por las ciudades ha cambiado mucho, y el tráfico ha disminuido a la vez que se han desarrollado los servicios de bicicletas compartidas en muchas ciudades, según el informe.
据报告,大城市中人们出行方式已经有了很大改变,共享单车在大城市的发展使得交通拥堵大大减轻。
Si bien el uso compartido de bicicletas no es algo nuevo en otras partes del mundo, la versión china ha dado un significado diferente al concepto, ya que los clientes pueden escoger una bicicleta en cualquier parte de la ciudad gracias a las aplicaciones habilitadas por GPS y dejarlas casi en cualquier lugar cuando lleguen a su destino.
尽管共享单车在世界其他国家并不是新鲜事物了,但是中国本土的共享单车产业仍然对共享经济的发展起到重要作用。通过使用GPS定位的手机APP,用户可以在任何地方使用共享单车,同样在到达目的地后可以把自行车停放在任何地方。
El concepto está muy de moda en toda la nación, sobre todo entre los estudiantes y jóvenes profesionales por ser algo cómodo, barato y respetuoso con el medio ambiente.
共享单车在全中国“走红”了,尤其是在学生群体和职场青年群体中受到欢迎,因为这种出行方式更舒适、更经济、更环保。
Según la compa?ía de bicicletas compartidas OfoInc, de las 20 ciudades con mayor número de bicicletas Ofo, 19 de ellas han mejorado la situación del tráfico.
根据共享单车公司OFO数据显示,20个使用OFO共享单车最多的大城市中,19个已经显示交通状况有所好转。
En Beijing, la cantidad de viajeros en más de la mitad de las principales estaciones de metro en horas punta ha disminuido un 4,1% en comparación con el a?o pasado, según los mapas de Gaode.
根据高德地图数据显示,北京主要地铁站中有一半高峰时段拥挤情况相比去年有所缓解,约降低4.1%。