日语中的「邪魔(じゃま)」
2022-10-27 10:34
来源:哈尔滨新东方小语种
作者:
「邪魔」读作「じゃま」,懂日语的小伙伴们一定不陌生,但是对于日语小白来说,看到「邪魔」这个词,可能会觉得中二感满满。那么,日本人口中的「邪魔」,到底是什么意思呢?
都说我们中国人学日语是有优势的,因为日语中有很多汉字,但是这些汉字是优势有时候也是劣势,因为日语中很多汉字的意思和我们今天汉语中的汉字意思不一样。
在学习的过程中相信很多小伙伴学日语的时候都会被 「邪魔(じゃま)」这个词迷惑住,今天我们就来说一下这个词。
刚看到「邪魔」这个词,你是不是纳闷:这是何方妖魔鬼怪?不要怀疑自己的脑洞,这样理解是没毛病的!最早,「邪魔」是作为“佛教用语”使用的。「邪魔」表示妨碍佛道修行的恶魔,如字面意思可直接译为“邪魔”。
当然了,「邪魔」也可以按字面意思理解为“妨碍修行的恶魔”,常与「外道」连用,意思与中文的“邪门歪道”“旁门左道”类似。这种用法属于佛教用语,相当于专有名词,所以在日常对话中很少出现。佛祖修行时,恶魔前来阻碍。后来「邪魔」从“阻碍佛道修行的恶魔”扩展到“一个人正在做某件事时,恶魔进去阻碍”,即「正しいことをしようとしているのに邪魔が入る」的意思层面,「邪魔」更加侧重「入る」这一行为,也就演变成了现在常用的“拜访”、“妨碍”、“打扰”的语义了。
「邪魔」在日语口语中比较常见的意思是“妨碍”“干扰”。日剧中常常会有“不良”或者很凶的男性角色会用「邪魔だ!」来表示“你很碍事”的意思。#比如《黑色止血钳》中的二宫和也饰演的渡海征司郎。「邪魔」的这种用法,非常口语化,可以说是比较不尊重人的用法,所以尽量不要对上级或者长辈使用。
关于「邪魔」的语源,还有种说法是来源于英语中的“jammer”一词,“jammer”也有“干扰”的意思,而且发音与日语中的「邪魔」很相似。因此,不少人也支持这一有趣的说法。
今天的分享就到这里,如需进一步了解,或有任何相关疑问,欢迎大家在线咨询专业老师;也可以进入答疑中心给我留言,我会尽快与您联系为您解答。
如需进一步了解小语种学习,或有任何相关疑问,欢迎大家【在线咨询】;会有专业老师为您解答,点击【新东方前途官网】,获取更多新鲜留学资讯。