“心塞”用德语怎么说?
“心塞”用德语怎么说,首先,在这里给大家提供一个中译德的小方法,即把英语作为桥梁。在不确定或者没有中德对应的翻译的时候,我们可以首先查出中文概念对应的英文意思,然后再查出相关英文概念的德语说法。
心塞,网络新兴词,是一种情绪,意为心里堵得慌,是周围有不顺心的事让你心里不舒服。或者表示对某件事情很无语。“心塞”也是表达一种无奈,但是这个事件或者情况又没有严重到值得你去辩解,或者它于你而言值得去辩解,但你清楚地知道旁人不以为意,所以不去辩解,但心里还是堵得慌。 先来看看“心塞”的英文翻译:chokeup 本来有“噎着”的意思:If you're eating or drinking something... and you're choking. 你吃东西或者喝饮料时噎着了。He was beginning to choke up as he talked.他说话时哽咽了起来。
作为“心塞”的意思:
1. to feel like crying.
2. to become emotional or saddened so that one cannot speak.
例句:I'm choking up inside.
I choked up when I heard about the disaster. I was choking up, and I knew Iwould not be able to go on.
I choked up when I heard the news.
其他翻译:have a tight feeling in the chest 再来看看“心塞”的德语翻译吧:
和德国朋友讨论后出的结果是:Einen Kloß im Hals haben/ spüren 或者 einKloßgefühl im Hals haben,这个翻译侧重于”塞“。
她的原话是这么说的:Es gibt im Deutschen den etwasweither geholten Ausdruck: Einen Kloß im Hals haben. Das bedeutet das sicheinem vor Emotionen der Hals zuschnürrt und man deshalb nicht reden kann.
Leider haben wir so weit ich weiß nicht direkt ein Wort dafür. Das "tofeel like crying or upset" könnte man am besten mit "Mir ist zum heulen"beschreiben.
例句:Schon am frühen Morgen war die Angst da. Wenn seineMutter ihn weckte, spürte Alexander diesen Kloß im Hals.
除此之外,还有以下表现心情憋屈、悲怆的词。见Bonus。 下面给大家赠送一些德语里悲怆的词汇:
学习德语需要不断的积累,大家不要觉得德语难学就中途放弃哦,相信坚持总会有回报。建议大家可以找一个靠谱的德语培训机构,毕竟德语发音非常重要,有一个靠谱的德语老师带着,会非常有助于以后的德语学习。有师傅领进门,之后就要靠自己努力的学习德语啦,加油哦。