想必大家昨天听说了卢浮宫里大名鼎鼎我丽莎姐(La Joconde,即Mona Lisa )被人打脸的劲爆新闻!只不过这次被丢向“她”的是蛋糕,幸好有玻璃罩护体,”蒙娜丽莎”才幸免于难。
此次的肇事者是一名坐在轮椅上乔装成残疾人的36岁法国男子,扔完蛋糕后以一副环保主义者的口吻叫嚷着“Pensez à la Terre.”(“你们多想想地球吧”)。
现场没有人录下这突发的一幕,但是有目击者录下了事后几十秒的现场情况。
#01 Pensez à la Terre立即咨询>>
« Pensez à la Terre (…). Il y a des gens qui sont en train de détruire la Terre, pensez-y. Tous les artistes, pensez à la Terre. C’est pour ça que j’ai fait ça. Pensez à la planète. »
肇事者喊道:“想想地球,有人想要破坏这个星球。所有艺术家都应该想想地球。这就是我为什么要做这件事。多关注这个星球吧。"
关键词
entarter : v.t. jeter une tarte à la crème à la figure de quelqu’un
向某人身上扔奶油派立即咨询>>
该动词来源于名词tarte(n.f.), 即:奶油派。
Ex:Le ministre de l’agriculture a été entarté devant le public.
农业部长在公众面前被扔了奶油蛋糕。
02 La pauvre Joconde
其实这已经不是 “蒙娜丽莎”第一次被袭击了。自入住卢浮宫以来,它经历了多次磨难。
En 1911, La Joconde est volée par Vincenzo Peruggia, un vitrier italien qui participait aux travaux de mise sous verre des œuvres les plus importantes du Musée, afin de les protéger des vandales. Il la conserve pendant deux ans dans sa chambre, avant de la proposer à un antiquaire florentin. Elle revient au Louvre en 1914.
一位名叫文森佐·佩鲁贾的意大利玻璃装配工,在参与卢浮宫保护名作免受破坏的工程时,私自带走了名画,直到1914年,“蒙娜丽莎”才重返卢浮宫。
Le 30 décembre 1956, Ugo Ungaza Villegas, un Bolivien faisant l’objet d’un arrêté d’expulsion, lance un caillou vers le tableau et brise la glace qui protégeait le portrait de Lisa Gherardini. Des éclats de verre lui abîment le coude gauche.
1956年,一位玻利维亚籍男子向画作投掷了一块石头,打碎了玻璃保护罩。玻璃碎片造成了“蒙娜丽莎”左臂肘关节的部分损坏。
En 1974, lors de la visite de Mona Lisa au Japon, une femme lui jette de la peinture rouge.
1974年,“蒙娜丽莎”在日本展出时,一位女子向她喷洒红色油漆。
Puis en août 2009, une visiteuse russe est interpellée après avoir lancé une tasse à thé en direction du tableau.立即咨询>>
2009年8月,一位俄罗斯女访客因向它投掷一杯奶茶而被捕。
所以这次的扔蛋糕事件对于见惯大世面的“蒙娜丽莎”来说,大概也可泰然处之了。只不过这次袭击事件,也引发了很多艺术界人士以及艺术爱好者的不满,他们纷纷强调应该加强安保措施,毕竟很多伟大的艺术作品一旦受到损毁,那对于人类的精神文明来说就是不可逆的损失。立即咨询>>
再者,通过欺负“不能动的”艺术品来提出自己的诉求,这本身难道不是一种哗众取宠的行为吗?如果我“丽莎姐”能开口说话,估计又要打一通投诉电话了吧。欢迎大家收看来自“丽莎姐”的吐槽~
第一次体会到蒙娜丽莎也挺烦恼的呢~立即咨询>>
你对这个新闻有什么看法呢?