真实!为什么法语这么难学?法语学习中你遇到过的最大挑战是什么?
Pourquoi est-ce si difficile d'apprendre le français?! 为什么法语这么难学?!
No.1数字
法语区国家使用不同的数字来表示50 + 20和60 + 30。50 + 20在比利时是用septante(70),然而在法国是用soixante-dix(60+10)来表示。60 + 30在比利时是用nonante(90)来表示,而在法国是用quatre-vingt dix(4*20+10)来表示。在瑞士,人们使用huitante而不是quatre-vingt来表示80。在不同的国家说同一种语言时,如果你能考虑到这些差异将会更好。
Les pays francophones utilisent différents nombres pour dire 50+20 et 60+30. Alors que 50+20 donne septante pour les Belges, c’est soixante-dix pour les Français. Et 60+30 donne nonante pour les Belges et quatre-vingt dix pour les Français. Et en Suisse les gens disent huitante au lieu de quatre-vingt. En parlent la même langue dans différents pays ce sera mieux si vous prenez en compte ces différences.
No.2动词变位
当我们读到il veut, je voudrai等这些时,我们是没有办法查字典的,因为这些动词的不定式(也就是查字典的关键)与此相去甚远。因此,我们必须马上知道动词 vouloir的变位。
il veut, je voudrai...lorsqu'on lit, il n'y a guère moyen de chercher dans un dictionnaire car l'infinitif (la clé de recherche du dico) est assez éloignée et il faut tout de suite connaître la conjugaison du verbe vouloir.
je vais, tu vas, nous allons, ils vont是4个形式非常不同的单词,但是它们的不定式都是aller。但明明有人告诉我以-er结尾的是第一组动词,它们都是规则变位的!!!
je vais, tu vas, nous allons, ils vont correspondent à 4 formes bien différentes du radical alors que l'infinitif est aller. Mais on me dit que les verbes du 1er groupe se terminent en -er et qu'ils sont réguliers!!!
我简直无力吐槽诸如 être, avoir等一些不规则变位的动词了。在许多甚至是所有的语言里,它们都是入门级别的学习内容啊……
Je ne râlerai pas sur les verbes être, avoir et quelques autres qui sont irréguliers. Dans beaucoup/toutes les langues, ils sont étudiés d'entrée...
No.3形容词位置
如何理解形容词的位置:在名词的前面或后面?形容词之间的顺序?
Que penser de la place des adjectifs : devant ou derrière le nom? ordre des adjectifs?
有时只要一个词的位置发生改变就足以使整个句子的意思跟着产生变化,一些形容词根据它们位置的变化(名词的前面或后面)词的本义就会变化,从而整个句子的意思也发生改变。
Il suffit parfois qu’un mot change de place pour que le sens général de ce qu’on veut dire change; ceci en fonction de sa place dans la phrase. Certains adjectifs épithètes changent de sens selon leur place (avant ou après le nom auquel ils sont attribués) et toute la phrase change donc de sens.
以形容词ancien为例
Pour ce qui est relatif à l’adjectif ancien :
一个从前的工厂:以前是工厂,但现在已经不是了。
Une ancienne usine : avant c'était une usine mais elle ne l'est plus aujourd'hui.
一个古老的工厂:工厂很久以前就建成了。
Une usine ancienne : l'usine a été construite il y a fort longtemps.
No.4 发音
法语拼写与单词的发音完全不同。对于一开始习惯通过字面进行发音的人来说,这会变得令人恐惧。
L’orthographe française est complètement différente de la prononciation des mots. Pour quelqu’un qui est habitué à lire comment on écrit au début, ça devient une horreur.
还有"vœux", "nœud"这样的单词……你会发现一个可怜的外国人为了不落下任何一个字母,试图扭曲他的舌头来发音。
Il y a "vœux", "nœud"... Vous en découvrirez un pauvre étranger essayant de prononcer ces mots se tordra la langue pour ne pas oublier de lettre.
有不发音的字母,有发音奇怪的字母,它们是真正的陷阱。
Il y a des lettres muettes, des lettres prononcées bizarrement et ce sont de vrais pièges.
在法语学习者遇到的困难中,专有名词的读音,比如说城市名称的读音,要比普通名词的读音更难搞明白:
Parmi les difficultés qui se présentent à un apprenant du Français, il y a la prononciation des noms propres, par exemple, les noms de ville , c'est encore pire que les noms communs :
巴黎 Paris(s不发音,但英语的读音更有魅力)
Paris (le s ne se prononce pas mais une prononciation anglaise a du charme)
里尔 Lille(词尾发音跟ville一样,但是又跟fille不一样)
Lille (comme dans ville, pas comme dans fille )
图尔宽 Tourcoing(g不发音,"in" 难发音)
Tourcoing (le g ne se prononce pas, difficulté pour le "in")
特鲁瓦 Troyes(和trois 或Troie发音一样)
Troyes (comme trois ou Troie)
兰斯 Reims(s要发音!)
Reims (le s se prononce!)
拉昂 Laon(同lent发音一致,"aon"发"en"的音)
Laon (comme lent, le "aon" se prononce "en")
波尔多 Bordeaux(x不发音)
Bordeaux (pas de x)
布雷斯特 Brest(所有字母都要发音,包括s和t)
Brest (prononcer toutes les lettres y compris s et t)
梅斯 Metz(当地人发Mess的音,还有很多人发德语里tz的音)
Metz (les locaux prononcent Mess; beaucoup prononcent le tz comme en Allemand)
No.5
阴阳性
阴性词和阳性词之间的区别,并不是可以自行感知的。学习并且记住所有这些区别是不可能的,但又很有必要。之所以有必要,是因为形容词和名词必须根据单词的阴阳性进行配合。
La distinction entre les mots féminins et masculins n’est pas quelque chose que vous pouvez sentir. Mémoriser ou apprendre toutes ces distinctions par cœur est impossible mais très nécessaire. Nécessaire du au fait que les adjectifs et les noms doivent être adaptés selon le genre d’un mot.
即使具有优秀的法语水平,从学习之初直到多年之后,搞清一个词是阳性还是阴性仍是一种烦扰。
Même avec un excellent niveau en Français, depuis le début de l'apprentissage et pendant plein d'années, savoir si un mot est masculin ou féminin est une hantise.
词性真的没什么大用处,特别是在性别平等的年代!
Le genre d'un mot ne sert vraiment pas à grand chose surtout à l'heure de l'égalité des sexes!