C
喵星人
喵星人(Chat)可能是我们在学习法语过程中遇到的第一个动物名称了,也由此变成了我们课上造句的万能单词。
但你知道在日常生活中chat还有其他的用法吗?
今天老师带大家来一起探索关于喵星人的常用短语
appeler un chat un chat
从字面翻译,意思是把一只猫叫做猫。现在常用来表示直言不讳,不掖着藏着。
Nous devons aborder les problèmes et appeler un chat un chat.
我们必须处理这些问题,实事求是。
chat échaudé craint l'eau froide
这个短语所表达的意思应该很好理解:被烫伤的猫遇到冷水都害怕,也就是中文中一朝被蛇咬,十年怕井绳的意思啦~
Je suis un mari trompé et qui ne veut pas l'être une seconde fois... Chat échaudé craint l'eau froide.
我是一个被背叛过的男人,不想再经历第二次了。所以一朝被蛇咬,十年怕井绳。
Avoir d’autres chats à fouetter
猫是一种很警觉的动物,所以一般不用鞭策也能保持清醒。所以用fouetter un chat比做很特殊很重要的情况。
在17世纪有éveillé comme un chat qu’on fouette; il n’y a pas de quoi fouetter un chat两种说法。
第一个夸张的说清醒如被鞭策的猫,
第二个意思是没必要大惊小怪或杀鸡用牛刀。
avoir d’autres chats à fouetter就是由第二个短语演变过来的,意为还有重要的事来做。
Le Président ne peut pas s'occuper de vous, il a d'autres chats à fouetter.
总统没法照顾你们,他还有其他事要做。