« Réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social, intellectuel ou humanitaire, en développant et en encourageant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinctions de race, de sexe, de langue ou de religion. »
——Charte des Nations Unies
上面这段话你看懂了多少?
事实上
哪怕你一点法语都不认识
只要英语还不错
阅读法语文章也能猜到一部分意思
这是因为英语中有29%左右的词
都是来源于法语
我们在学习法语的过程中
经常可以利用英语来帮助理解和记忆
但长得差不多的单词
在两门语言中真的意思也完全一样吗?
今天我们就来讲讲英法的塑料友谊——
Les faux-amis(同形异义词)
英语:actually 事实上
法语:actuellement 现在
这一组“假朋友”是最容易使用错误的,法语中的actuellement只能表示“现在”,如果要表示和英语actually一样的意思,在法语中可以说en fait / en réalité哦
英语:blessed 受祝福的
法语:blessé 受伤的
下次可千万别说Que Dieu te blesse(愿上帝伤害你) 啦!正确的说法应该是Que Dieu te bénisse ! (bénir v.t. 祝福)
英语:journey 旅行
法语:journée 白天
法语中的旅行可以说voyage (n.m.),而journée (n.f.) 表示白天,在告别的时候经常会听到的Bonne journée就是Have a nice day的意思啦
英语:library 图书馆
法语:libraire 书店
法国人不在librairie学习!不在librairie学习!不在librairie学习!重要的事情说三遍!librairie (n.f.) 在法语中是书店的意思,图书馆应该说bibliothèque (n.f.)
英语:location 位置
法语:location 租赁
这又是一组初学法语的同学特别容易混淆的单词,法语中的location和位置没有关系哦,只能表示“租赁,出租“的意思
英语:pass un exam 通过考试
法语:passer un examen 参加考试
如果一个法国人说他passer un examen,千万不要上来就恭喜他,因为这只能表示他参加考试,不代表通过哦!如果想说考试通过,可以用réussir (v.) à l’examen