今天我们将会读一篇新华网发表的经济相关文章,比较专业适合B1及以上的同学!还没到的小伙伴也别灰心 快来一起感受一下吧~立即咨询>>
Le Cambodge se dit prêt à accueillir de nouveau les investisseurs et les touristes chinois
柬埔寨准备再度迎接中国游客和投资者
Le ministère cambodgien du Tourisme a déclaré jeudi que le royaume était prêt àaccueillir le retour des investisseurs et des touristes chinois, affirmant que leur présence était vitale pour son développement touristique et socio-économique.
讲解:立即咨询>>
► Être prêt à + inf.准备好做某事
Ex: Ils sont prêts à partir.
注意:prêt为形容词,要跟主语性数配合。不要跟动词prêter(借出,借给)混淆。
► vital,e adj. 生命的,生活必须的
近义词:fondamental,essentiel, indispensable
派生词:la vitalité 活力
► 译文:柬埔寨旅游部部长于周四(1月6日)表示,柬埔寨王国已做好准备,迎接中国游客和投资者的回归,他们对柬埔寨的旅游业和社会经济发展有着非常重要的作用。立即咨询>>
"Le Cambodge est heureux d'accueillir le retour des touristes chinois ainsi que d'autres touristes internationaux", a indiqué le ministère dans un communiqué de presse, soulignant : "Les investisseurs et les touristes chinois contribuent de manière importante à la croissance du tourisme et au développement socio-économique du Cambodge".
讲解:
► ainsi que = comme如同;= et 以及
Ex: Ils ont réagi ainsi que je l’ai imaginé.
他们的反应跟我想的一样。
Lui, ainsi que ses parents, sont d’origine italienne.
他和他的父母都是意大利裔。
► contribuer à + n 对...做出贡献立即咨询>>
Ex: Ils ont beaucoup contribué à la construction de cette ville.
他们对建造这座城市做出很大贡献。
► un communiqué de presse 新闻公报
► de manière + adj. 副词短语,“以...方式”
Ex: Ils ont parlé de manière claire.
注意:manière为阴性名词,因此形容词始终要与其配合,即使用阴性形式。与之意思及用法相同的短语还有de façon + 阴性形容词。
► 译文:部长在新闻公报中指出,柬埔寨热烈欢迎中国以及其他外国游客的回归。同时,他指出,中国投资者和游客在推动柬埔寨国内旅游业和社会经济发展中起到重要的作用。立即咨询>>
L'assouplissement des restrictions liées à la COVID-19 en Chine à partir du 8 janvier donnera un grand coup de pouce au secteur du tourisme dans tous les pays, car la Chine est une énorme source de touristes potentiels pour le monde, selon le communiqué.
讲解:
► l’assouplissement des restrictions
优化防疫政策
解析:assouplissement 和restriction均为动名词,分别来源于及物动词assouplir(使柔和,使灵活)和restreindre(限制)。
Ex: assouplir des réglementations 放宽管制
restreindre les dépenses 减少开支立即咨询>>
► lié à + n 与...相关联
解析:lié是动词lier(连接)的过去分词,派生出形容词词性。
Ex: C’est une question liée à la concurrence.
这是与竞争有关的问题。
► donner un coup de pouce à + n 推动
解析: une pouce是“拇指;法寸(法国古计量单位)”,un coup是“打、击、撞”,法语中常见un coup de +n的搭配,比如un coup de foudre“一见钟情”,un coup de fil“打电话”等。立即咨询>>
donner un coup de pouce可以理解为“推了一下”,即“推动”与前文的contribuer à意思近似。
► 译文:公报指出,中国自1月8日起对防疫政策的优化调整将会大力推动各国旅游业的发展,因为对全球而言,中国有海量的潜在游客。
Le document fait remarquer qu'avant la pandémie de COVID-19, le Cambodge a accueilli 2,36 millions de touristes chinois en 2019, générant environ 1,8 milliard de dollars de revenus, tandis que les investissements chinois dans les secteurs liés au tourisme représentaient plus de 50% du total des investissements directs étrangers dans le royaume.
讲解:立即咨询>>
► faire remarquer 指出
解析:此处为faire faire 使动格式,即“让某人做某事”
Ex: Il fait venir son collègue.他让同事过来。
Il fait chanter une chanson à son collègue.他让同事唱歌。
► générer 产生,发生
解析:文中将 générer 变为现在分词格式,在句中充当关系从句,先行词是2,36 millions de touristes chinois,因此 générant 即 qui ont généré. générer 的近义词有 créer, produire, engendrer 等。
► tandis que= alors que 然而;当...的时候立即咨询>>
Ex: Il aime le sport tandis qu’elle préfère la danse.
他喜欢运动而她更喜欢跳舞。
Il faut battre le fer tandis qu’il est chaud.
趁热打铁。
► 译文:公报中还指出,在疫情之前,柬埔寨在2019年接待了236万中国游客,为其带来了大约18亿美元的收入。与此同时,在柬埔寨与旅游相关的产业中,来自中国的投资在其所有国外直接投资中占比超过50%。立即咨询>>
Le Cambodge est célèbre pour ses trois sites du patrimoine mondial, à savoir le parc archéologique d'Angkor, dans la province de Siem Reap, le temple de Preah Vihear, dans la province de Preah Vihear, et le site archéologique de Sambor Prei Kuk, dans la province de Kampong Thom.
► être célèbre pour +n 以...著称
ex: Cette fête est célèbre pour sa bonne organisation.
这个节日以组织得当而著称。
► à savoir 如...;即...
解析:法语中常见 à + inf.的格式,表示“有某事待做”,比如 une maison à vendre “房屋待售”,un mail à lire“待读邮件”。因此,此处的à savoir可以理解为 “待了解,待知晓”,即 par exemple或tel que等。立即咨询>>
► 译文:柬埔寨以其三处世界文化遗产而著称,如地处暹粒省的吴哥窟考古遗址,位于帕威夏省的帕威夏寺和位于磅同省的三波坡雷古考古遗址。
原文地址:https://french.news.cn/20230106/88f085d1a51f433aa84a0f86c383622d/c.html