我们在看新闻报道或是文章时,其中都会引用一些文言文名句,如果把文言文翻译成韩文,该怎么翻译呢?
1. 天时不如地利,地利不如人和。
하늘의 때는 땅의 이득만 못하고 땅의 이득은 사람의 화합만 같지 못하다.
2. 己所不欲勿施于人。
자기가 하기 싫은 일은 남에게도 하게 해서는 안된다.
3. 合抱之木,生于毫末;九层之台,起于累土。
아름드리나무도 작은 싹에서 나오고 구층 누각도 한 줌의 쌓인 흙에서 일어난다.
4. 他山之石可以攻玉。
다른 산의 돌이라도 옥을 갈수 있다. 즉 다른 사람의 하찮은 행동이나 언행도 자신의 지덕을 갈고 닦는데 도움이 될 수 있다는 뜻.
5. 得道多助失道寡助。
도에 맞으면 도우는 이가 많고 도에 어긋나면 도움을 얻기 힘들다.
6. 上善若水,水善利万物而不争,处众人之所恶,故几于道。
최고의 선은 물과 같다. 물은 만물을 아주 이롭게 하면서도 다투지 않고 모든 사람이 싫어하는 곳에 머물고 있으므로 도에 가깝다.
7. 满招损,谦受益。
자만은 손해를 불러오고 겸손은 이익을 거두게 된다.
8. 君子和而不同,小人同而不和。
군자는 남들과 조화를 이루되 같아지지 않고 소인은 같아질 뿐 조화를 이루지 못한다.
9. 知之者不如好之者,好之者不如乐之者。
아는 자는 좋아하는 자만 못하고 좋아하는 자는 즐기는 자만 못한다.
10. 士别三日,当刮目相待。
선비가 삼일 만에 만나면 눈을 비비고 다시 보게 된다.