掌握16种语言的同传翻译师分享学习外语的方法,一起来学习一下吧!以供参考!立即咨询>>
16개의 언어를 구사할 수 있는 통역사가 있다면 여러분은 믿으시겠어요? 이 방송을 듣는 분들이라면 대부분 한국어나 영어 같은 외국어 한 두 개씩은 공부하고 계실 텐데, 하나도 제대로 배우기 힘든 언어를 16개나 할 수 있다니. 그런 사람이 실제로 존재하네요. 바로, 20세기 최고의 다수 언어 구사자이자 국제적인 동시 통역사 1세대로 이름을 날린 헝가리의 통역사 “롬브 커토 (KATÓ LOMB)”입니다. 그녀의 외국어 공부법에 관한 이야기를 담은 책 『언어 공부』 (영문명: How I learn Languages)은 무려 1970년도에 출판이 돼서 지금까지도 여러 나라에서 사랑 받고 있는 외국어 학습법의 고전입니다.立即咨询>>
如果我说,有个同传翻译大师掌握了16种语言,你们会相信吗?相信收听这个节目的听众应该都在学习韩语或英语等一两门外语吧。学好一门外语都这么辛苦,还有可能学好16种语言吗?现实生活中的确存在这样一个人,那就是20世纪最著名的多数语言专家、被誉为第一代国际同传翻译大师的匈牙利翻译家KATÓ LOMB。她写的书《我是怎样学习外语的》1970年出版,书中谈及她学习外语的各种方法,至今也深受各国读者的欢迎,是关于外语学习方法的经典著作。
그러나 화려한 이력과는 달리, 롬브 커토는 고등학생 때까지도 자타공인 외국어 낙제생이었다고 하네요. 성적이 나빠서 시험에 떨어진 사람을 낙제생이라고 하는데요. 그랬던 그녀가 스무 살이 넘어서 외국어 공부를 시작해, 유학도 가지 않고, 결국은 16개 언어를 구사하는 통역사가 된 것입니다. 롬브 커토가 공부하던 1900년대 초, 중반은 지금처럼 외국어를 공부하기에 좋은 환경은 아니었습니다. 요즘처럼 검색만하면 모르는 단어 뜻을 바로 바로 알려주는 인터넷 사전이 있었던 것도 아니고, 예쁘고 보기 좋게 편집된 외국어 교재 하나 구하기도 쉽지가 않았던 시절입니다. 그럼에도 롬브 커토는 독학으로 외국어를 파고들었고, 여든이 넘어서까지 히브리어를 공부하며 외국어를 즐겼다고 합니다. 오늘 그녀가 공개한 외국어 공부 비법을 여러분께 소개해 하고자 합니다.
但是,不同于她现有华丽的履历,KATÓ LOMB到高中为止是大家一致认为的外语后进生。就是那样的她,从20岁起,便开始自学外语,在没有留学经历的情况下,成为了掌握16种语言的同传翻译师。20世纪初、中期,也就是KATÓ LOMB学习的年代,没有良好的环境去学习外语,不像现在有网络词典,遇到不会的单词只要在网上搜索就能查到,当时甚至连像样的外语教材也很难求得。就算是这样,KATÓ LOMB仍埋头学习外语,80岁后还学习希伯来语,并乐在其中。那么今天我来给大家介绍一下她的学习外语的技巧!立即咨询>>
1
“언어를 매일 만지작거리며 시간을 보내라.
최소한 10분짜리 독백을 만들어 보라.”
“每天都要推敲语言,完成至少十分钟的独白”
만지작거린다는 말은 손으로 어떤 물체를 이리저리 만지는 모습을 표현하는 말입니다. 그러니까 언어를 만지작거리라는 말은 자주 언어를 접하고 써보라는 뜻이겠죠. 독백은 혼자 하는 말입니다. 10분 동안 어떤 주제에 대해서 공부하고 있는 언어로 이야기하는 연습을 해 보라는 것이죠. 혼자서. 많은 사람들이 저한테 그럽니다. “선생님, 주변에 외국인이 없어서 외국어를 연습할 기회가 없어요.” 제가 혼자서도 연습할 수 있다고 늘 이야기했는데 아직도 믿지 못하는 분들이 많은 것 같아서 말씀 드립니다. 자, 여러분, 16개 언어를 구사하는 동시 통역사가 말합니다. “최소한 10분짜리 독백을 만들어 보라.”
‘만지작거리다’是描述用手捏弄东西的样子。所以“매일 언어를 만지작거리다”是指“每天要推敲并使用所学习的语言”。独白即无人在场的自言自语。就是10分钟之内用自己所学的外语来谈某个话题。对,就是自己。很多学生问过我:“老师,我周围没有外国人,根本没有练习外语的机会。”虽然我一直跟学生说语言的学习完全可以靠自己,但还是有很多人不相信我说的话。那么我想跟大家说,这是掌握16门外语的国际同传翻译大师提的建议,即要完成至少10分钟的独白。
2
“학습을 향한 열정이 너무 빨리 식어버린다면
공부를 너무 몰아붙이지 말되
한 번에 그만두지도 마라.
다른 공부 방식으로 옮겨가라.”
“如果你对学习语言的热情过快褪去的话,
建议不要过于集中的学习,
也不要一下子就放弃。
可以尝试用其他方式学习”
외국어를 공부하다 보면 누구나 슬럼프(slump)를 경험합니다. 공부 효율도 떨어지고 동기부여도 잘 안 되는 그런 날이 생기기 마련이죠. 그럴 때는 억지로 공부하지 마세요. 하지만 중요한 것은, 그렇다고 아예 공부를 멈추어서도 안 된다는 것입니다. 예를 들면, 매일 독해를 하는 것이 힘들다면 라디오 방송을 듣거나, 작문을 하는 대신에 사전을 뒤적이는 것처럼, 다른 방법으로 학습 분위기를 바꾸면서 언어를 꾸준하게 접해야 한다는 말입니다.
每位学习外语的人一般都会经历学习低谷,总会有学习效率降低,失去学习动力的时候。这个时候请不要逼迫自己去学习,也不能完全停止学习。如果觉得阅读文章很吃力,可以听一下radio放送,也可以翻一翻词典来代替写文章。通过改变学习的氛围,坚持接触所要学习的语言。
3
“말을 고립된 단위로 익히지 마라.
그보다는 문맥 속에서 익혀라.” 立即咨询>>
“不要将话语孤立开来,要放到文中去记忆”
제 수업을 듣는 분들이라면 ‘문맥’ 이라는 이 단어가 꽤 익숙하실 겁니다. 한자 그대로 쓰면 文脉가 되고 영어로는 context라고 하는데요. 쉽게 말하면 앞뒤 상황, 앞뒤 내용이라고 이해하시면 됩니다. 문맥이 중요한 이유는 우선, 같은 표현이라도 다른 뜻으로 쓰일 수 있기 때문입니다. 한국어 표현 중에 “잘한다”라는 말이 있죠. 그런데 만약에, 어린 아이가 장난을 치다가 사고를 치는 경우를 생각해 보세요. 집에 있는 유리컵을 깨트리거나 비싼 가전 제품을 망가뜨리는 상황을 말이죠. 이럴 때 어머니들은 종종 이렇게 말씀하시고는 합니다. “잘~한다.”
上过我课的同学应该对‘문맥’这个单词很熟悉吧。也就是“文脉”,用英语来说,是'context',简单的说就是前后文关联和前后涉及的内容。文脉之所以重要是因为同样的表达在不同的文脉里有不同的意思。相信大家听说过“做得好”这个词的韩语表达。如果一个小孩玩耍的时候,不小心把玻璃杯打碎了或者把昂贵的家用电器弄坏了,那妈妈在这个情境下说出这个词,其涵盖的意思其实是“看你干的好事!”
문맥이 중요한 또 하나의 이유는, 문맥을 이해할 때 새로운 단어나 표현이 더 오래 기억에 남기 때문입니다. 여러분이 어떤 영화를 한 편 봤다고 가정합시다. 제가 여러분에게 “영화에서 나왔던 대사를 기억나는 대로 말씀해 보세요.” 라고 한다면 아마 여러분이 바로 대답할 수 있는 대사의 수는 비교적 한정적일 것입니다. 그러나 만약, 제가 영화 속에 등장했던 구체적인 장면, 그 순간을 알려주고 그 장면에서 주인공이 뭐라고 했냐고 묻는다면 훨씬 대답하기가 쉬우실 거예요. 언어를 공부하는 것도 마찬가지입니다. 단어만 외우는 것보다는 예문을 함께 공부하는 것이 좋고요. 그보다 더 좋은 것은 그 단어와 예문이 어떤 문맥, 즉, 어떤 상황에서 쓰였는지를 이해하면 훨씬 효율적으로 공부하실 수 있습니다.
我说文脉重要的另一个原因是,当你开始理解文脉的时候,对单词的记忆也会变得更牢固。假设大家刚看了一部电影,然后我突然问能否回忆起电影里出现的台词,那么大家能记起的台词应该是有限的。但如果我指定一个具体的场面后,给大家描述那个场景,再问那个场景下主角说了什么,相信你会觉得问题很简单。学习语言也是这样的。把单词放到句子里学习比单纯背单词要好,最好是弄清单词或表达在什么样的文脉(情况)下使用的,学习效率自然就会提高。
4
“교재 구석에 쓸만한 표현을 적어 놓고 立即咨询>>
대화에서 미리 만들어 놓은 요소로 사용하라.”
“在书的一角先写上可以使用的表达,
然后和他人对话的时候,
将这些表达作为基本要素使用”
외국인으로서 어떤 언어를 배울 때 원어민과 똑같은 수준의 언어적 감각과 구사 능력을 습득하기란 정말 어렵습니다. 가장 현실적인 방법은 원어민들이 쓰는 표현을 최대한 많이 습득한 다음, 알맞은 상황에 필요한 표현을 골라서 쓰는 거예요. 그렇기 때문에, 만약 여러분이 공부하다가 자신이 원하는 말을 딱 표현할 수 있는 적절한 번역을 발견했다면, 그걸 잘 정리해 놓고 틈틈이 공부하시기 바랍니다. 나중에 대화할 때 내 표현을 더욱 풍부하게 만들어줄 훌륭한 비밀 무기가 될 것입니다. 그러면 “외국어 참 잘한다”는 평가는 자연스럽게 따라오게 될 겁니다.
作为一个外国人,拥有跟以某个语言为母语的人同样的语感和语言表达能力是非常困难的。最简单实用的方法是,学习以某个语言为母语的人常用的表达,然后在遇到某种情境时,选择并使用最适合该情境的表达。所以,在学习过程中,如果发现了能够绝妙地表达出原意的翻译时,要把它们整理好,有空的时候就回顾一下。那么在之后与他人交流的过程中,这些整理好的东西就是你的秘密武器了,它会使你的表达既丰富又出彩。久而久之,自然而然的就能听到“你外语说得真好”这种评价了。
上述就是韩语学习方法的详细内容,更多精彩内容尽请关注北京新东方韩语学习栏目!
相关阅读