学日语的小伙伴们不知道有没有这样一种感受:学日语之前觉得鲁迅的白话文读起来很不顺畅,学日语之后再读才发现鲁迅的文章有从语法到用词都有很重的日本风格。
这是为什么呢?
鲁迅曾在日本留学八年,光绪二十八年(1902年)3月,鲁迅公费留学日本。4月,入弘文学院普通科江南班(为日语学习速成班)。后来求学于仙台医专,也就是现在的日本7所旧帝大之一的东北大学的前身。东北大学还保留了与鲁迅先生有关联的一些物品,学校专门设立了鲁迅先生纪念展示馆。展示馆收藏了鲁迅留学生活的珍贵史料和照片,同时还建立了鲁迅的纪念碑。
在日生活多年,鲁迅的思维方式,行文风格,人生态度都深受日本文化影响。鲁迅的日语水平很高,听说读写四个方面都十分熟练。他用日文写过文章,也曾将自己的作品译为日文,又多次担任口译。
值得一提的是,他从1927年12月起亲自教许广平(鲁迅的第二任妻子)学习日语,教学效果非常之好。
许广平回忆说:“先是教单字,但并不是照日文教学所排列的字母教起,而是鲁迅自己编出讲义来教的。教书时逐步深入,而又灵活地每天按时地学习。一共自编自教了二十七课。”
教法别出心裁,效果又快又好,无不表明鲁迅对日文的掌握已臻化境。
那么鲁迅自己又是如何学习日语的呢?
首先鲁迅先生强调“须每日不放下”,就是强调必须每天学,不可间断。
有一次,鲁迅向一些年轻人谈到学外语,他说:“学外语一天都不能间断。要掌握一门语言,光有单词和语法规则是不够的,你得大量阅读。拿本书来读,直到读完。同时在字典上查单词并学习语法规则。在读一本书的时候,你常常会觉得很难懂。不要紧,把它放在一边,换一本来读。几个月或半年后再将第一本书看一遍,你肯定会比以前理解要好得多。”
对日本人来说,鲁迅并不只是个一百多年前在日本读过八年书的又回国去了的中国留学生。“鲁迅”已经成为日本“国语”传统中的一部分。
《故乡》一篇被收入日本初中三年级国语课本;中国人熟读的《阿Q正传》、《藤野先生》,在日本也无人不知;太宰治的《惜别》,写在仙台医专留学时期的鲁迅;井上厦笔下的《上海月亮中》,写的是爱吃甜食、把牙齿吃坏、和日本医生撒娇耍赖的鲁迅。
其实任何语言都是一门工具,无论你是因为什么而学日语,能用日语让自己有所成长才是真理啊!
——鲁迅先生