日语学了很久,单词也有好好背,句子读得也挺麻溜。去了趟日本却发现大多数日本人说的日语自己咋听不懂呢?(心里默想没事没事,谁能听懂他们的方言呀)。上了个考试强化班,一段音频过去就听懂了“女の人はこの後何をしなけれなばりませんか”、怕不是单词太难?一看原文,吓得一身冷汗,为啥单词都认识在句子中却听不出来呢,为啥能听出好多单词就是不知道他在说啥?为啥老师一直强调“听重点!听重点!”却永远找不到重点在哪里。
怕不是自己的对日语选择性“失聪”,那么问题到底出在哪里呢?
语言的学习单词的记忆是基础,但是作为交流“断句”(間の取り方)就尤为重要了。好的断句能突出重点,让别人听懂自己说话的同时,也能帮助自己从别人的话语中迅速抓取重点。好的断句需要注意些什么呢。
根据助词断句,尤其是在(は、が、を、に)处。
众所周知日语属于黏着语,需要用助词将不同的单词粘粘在一起。助词的最大功能就在于提示前面名词在整个句子的地位,所以通过一些特定助词的停顿,可以方便对方迅速的捕捉到大意“谁对对做了啥”。
例:
先生はスミスさんに本をあげました。
先生は スミスさんに 本を あげました。
(注意:不要过度强调每个助词,不然什么重点都听不到哦,特别是非独立使用的助词)。
例:学校の先生はスミスさんに日本語の本をあげました。
学校の 先生は スミスさんに 日本語の 本を あげました。(❌)
学校の先生は スミスさんに 日本語の本を あげました。(⭕️)
(为什么の处不停顿呢,主要原因就在于の的功能在于连接两个名词,第一个名词对第二个名词补充说明)
2.根据语法,句型断句。(特别是结句语法)
中国人のワンさんは拾った財布を交番に届けたそうです。
中国人のワンさんは 拾った財布を 交番に 届けたそうです。(❌)
届けた处如果断句,往往会让以为这句话已经结束哦,可……还有“听说”呢。类似这种接续完整句子的表达都不要轻易断句哦!
中国人のワンさんは 拾った財布を 交番に 届けたそうです。(⭕️)
最后,我们来做一个小练习吧。
私は昔水が嫌いでしたけど、最近水をたくさん飲むようにしています。
私は昔水が嫌いでしたけど、最近水をたくさん飲むようにしています。