德语好玩的词汇
今天小编整理了一下
我们一起来看看
Zigeunersoße(Zigeunersauce)
Zigeuner(“吉普赛人”)是一个外来词。几世纪以来,欧洲一直认为吉普赛人是具有异国风情的流浪者。“Zigeuner”一词常让人联想到原始低级的游牧生活和更高的犯罪率,因此在现代德语中被视为具有歧视含义,正确的叫法是辛提人和罗姆人(Sinti und Roma),这是两个生活在欧洲的少数民族。纳粹德国时期,这些少数民族也同犹太人一样遭到了纳粹残酷的迫害。同样,与这个词相关的一些食品名称,如“吉普赛肉汁”(Zigeunersoße)、“吉普赛肉排”(Zigeunerschnitzel)等复合词自然也是我们应避免使用的。2020年,联合利华旗下的德国食品公司Knorr把其广受欢迎的“吉普赛酱汁”改名为匈牙利风格辣椒酱,原因是该产品名涉嫌种族歧视而被投诉。
Negerkuss
巧克力之吻(Schokokuss)是一种外层包裹着巧克力脆皮的甜品,风靡于欧洲年轻人中。它最初起源于法国,其法语名为Tête de nègre,字面意思是“黑人的头”;因为馅料甜蜜绵软,它在法语也被称为baiser,意为亲吻。最初传入德国时,这一甜品被称为„Negerkuss“(黑人之吻) 或 „Mohrenkopf“(黑人的头),后来这些名称被指涉嫌种族歧视,市面上的相关产品改名为Schokokuss或 Schaumkuss,但仍有人习惯使用旧名称。Neger这一词来自于奴隶制和种族主义盛行的时代,带有强烈的歧视意味,所以不应再把“巧克力之吻”称之为Negerkuss。
türken
动词türken有“伪造,仿制”之意。因为土耳其集市上经常有大品牌的冒牌货以低价出售,就有了türken这个词。比如有人会把抄袭造假的博士论文称为“getürkte Doktorarbeit”。然而,将个别行为升级为对某一群体的刻板印象,无疑是一种偏见。同理,德语中动词“polen”曾经是“偷窃”的同义词,abjuden则表示“压低价格购买”,这些词都有地域歧视色彩,现在也基本不再使用了。