“工具人”的本质则是人格被物化,失去自我、受人操纵,被当成工具使用。
那么如何用德语表达“工具人”?
有3个特定的名词可以表示“工具人”,即被他人所利用的人:
01 Marionette(法)木偶;傀儡
= ein unselbstständiger, von einem anderen als Werkzeug benutzter Mann
指不能自主、被当做工具使用的人
z.B.
Die meisten Leute vermuten, dass der Bürgermeister nicht viel mehr als eine Marionette des Gouverneurs war.
大多数人猜想,这位市长不过是州长的工具人。
02 Strohmann/Strohpuppe 稻草人
= eine Person, die für eine andere Person (Hintermann) auftritt, die selbst nicht in Erscheinung treten will oder darf. 指代替其他人(幕后操纵者)出面办事的人
z.B.
Der Ältere scheint hier als Strohmann z u fungieren, während in Wahrheit der Jüngere alle Geschäfte getätigt habe.
这位年长者似乎只是个工具人,而实际上是这位年轻人负责全部业务。
03 eine Katzenpfote sein(习语)当工具人
大家一定都听说过“火中取栗”这个寓言故事。十七世纪法国寓言诗人Jean de la Fontaine(让·德·拉·封丹)的寓言《猴子与猫》中写道:猴子骗猫取火中栗子,栗子让猴子吃了,猫却把脚上的毛烧掉了。所以,西方语言中常用“be a cat's paw(当猫爪)”来表达“工具人”的意思,即被他人所利用。
z.B.
Sie dachte, dass Markus sie wirklich liebte, aber am Ende war sie nur eine Katzenpfote gewesen, damit er seine Ex-Freundin eifersuechtig machen wollte.
她以为马库斯真的爱她,但最后她只是他用来为了让他前女友吃醋的工具人而已。
如果一不小心在恋爱关系中成为“工具人”,被他人操纵、利用感情,那就成为了“备胎”。
04 Plan B (原指备用方案)备胎
z.B.
Sie ist lediglich sein Plan B. 她只是他的备胎。
05 Lückenbüßer 备胎
(原指替代品或权宜之计)填补空缺的人
z.B.
Bist du nur eine Lückenbüßerin nach seiner Trennung? 你是他分手之后的备胎吗?
06 ein Ersatz sein/eine Ersatzrolle spielen
(原指替代品/替代角色)备胎
z.B.
Natürlich möchte niemand nur ein vorübergehender Ersatz sein.
当然,没有人想当一个临时的备胎。