那么怎么用德语表示“自黑”和“黑别人”?当然不用schwarz啦!
1. über sich selbst lachen 嘲笑自己
z.B. Comedians müssen gewissermaßen fähig sein, über sich selbst lachen zu können.
喜剧演员一定程度上必须具备自黑的能力。
Der Schauspieler lacht oft über sich selbst, deshalb hat er viel Aufmerksamkeit und Zuneigung gewonnen.
这位演员经常嘲笑自己,所以他获得了很多关注与喜爱。
2. die Selbstironie 自嘲,自我讽刺
z.B. Die Briten lieben Kreativität, Humor und Selbstironie.
英国人热爱创造力,幽默感和自黑。
1. sich über jn lustig machen
开某人玩笑(幽默地黑,为了搞笑)
z.B. Seine Freunde machen sich oft über ihn lustig, dadurch dass sie seine peinlichsten Erlebnisse erwähnen.
他的朋友经常提他最尴尬的经历来黑他。
2. jn durch den Kakao ziehen
(俗语)开某人玩笑
Kakao是可可豆的意思,听起来挺可爱的,这个表达怎么来的呢?其实本来德国人用的是Kacke(屎),瞬间就不优雅了……jn durch die Kacke(屎)ziehen(拖着某人从屎里经过,捉弄某人),das ist zu derb这过于粗俗了!
z.B. Der Künstler zieht am liebsten Politiker durch den Kakao.
这位艺术家最喜欢黑政客。
In diesem Film wird die historische Figur durch den Kakao gezogen.
这位历史人物在电影里被黑了。
3. schlecht über jn reden
说某人坏话(实实在在地说坏某人,抹黑,不突出幽默感)
z.B. Man neigt dazu, schlecht über andere zu reden, wenn er die Wahrheit nicht kennt.
人们在不明真相地情况下会倾向于黑别人。