在法语学习的过程中 有这样几只“拦路虎”
带来or带走?带人来or带物走?
带来和带来到底有啥区别?
今天我们来总结一下经常弄混的
apporter / emporter / amener / emmener
各自的用法吧~
笔记快快做起来啦!
// apporter 带来
”
apporter主要用于物体,apporter qch. 指的是带来某物。
Je t’ai apporté un cadeau.
我给你带来了一个礼物。
Apporte-moi le livre que j’ai laissé sur la table.
你把我留在桌子上的那本书拿给我。
// emporter 带走
”
emporter也主要用于物,但是要注意emporter qch.指的是带走某物。
Quand je voyage, j’emporte toujours ma brosse à dents.
当我旅行的时候,我总是带上我的牙刷。
如果你去快餐店,你将会听到:
La pizza, sur place ou à emporter ?
披萨,在这里吃还是带走?
// amener 带来
”
1. amener 这个词主要用于人,amener qn. 指的是带来某人(可以行动)。
J’amène les enfants à l’école.
我带孩子去学校。
Hier soir, elle est venue chez moi et elle a amené son petit frère. 她昨晚来我家了,她把她的弟弟带来了。
2. amener 还可以用于动物,amener un animal quelque part 把一个动物带到某个地方。
J’amène mon chien chez mes parents.
我把狗带到我父母家。
3. 除此之外,需要特别注意,当我们不能用手带来(apporter)某个东西时,要用amener qch.,在这里指的是把某物运送到某地。
J’amène ma voiture au garage.
我把车带到(开到)车库。
这里就不能说:*J’apporte ma voiture au garage. 因为我们不可能用手拿着车走。
4.amener还有引起,导致的含义。
amener une réformer 引起一场重大的改革
amener des problèmes sociaux 引起社会问题
// emmener 带走
”
emmener这个词主要用于人,emmener qn. 指的是带走某人(可以行动)。
J’emmène ma fille à l’hôpital.
我把孩子送去医院。
为什么需要强调这个人有没有行动能力呢?因为如果我坐在火车里,火车把我带走时,要用Le train emporte les voyageurs.
也就是说用交通工具运送没有交通工具的人。
Le bus nous emmène à l’aéroport.