韩国人讲究尊卑有序,体现在语言中就有敬语和平语之分。韩国人生活中严格的使用敬语体系,而对外国人学习者来说敬语是比较难的一项。但有一些看上去很尊敬对方的说法,在使用时却要注意,很可能会因此而惹恼对方哦。
韩语敬语用法
수고하세요
与对方分别时“수고하세요”本是一句关怀的问候语,但这句话却最好不要对长辈说,这是为什么呢?那么有什么可以代替它的问候语吗?
“你辛苦吧”用于对长辈是不正确的。但是并没有完全对应的表达,根据不同的情况,可以说“我先走了먼저 가겠습니다”,“明天再来拜访您내일 뵙겠습니다”这样的表达代替。
‘수고하세요’可以用于长辈对晚辈,或同辈人之间,以表鼓励、认可、安慰之意;但不太用在晚辈对长辈的表达中,这样会让对方不舒服。
例1:
과장: 오늘 모두 수고했어요. 어른 들어가서 쉬세요.
科长:今天大家都辛苦了,赶快回家休息吧。
직원: 예. 과장님도 조심히 들어가세요.
职员:好的,科长您也路上小心。
例2:
직원: 과장님, 저 먼저 가겠습니다. 내일 뵙겠습니다.
职员:科长,我先走了。明天再来拜访您。
과장: 그래. 오늘 하루 수고했어.
科长:好,你今天辛苦了。