如今,“备胎”这个词经常出现在网络上,指的是那些在感情中的替补、备选人。怎么听起来莫名地悲惨...
那“备胎”用日语怎么表达呢?
首先我们可以用这个词——仮氏。即:找一个名义上的男盆友就好,美其名曰是为了找到真爱的跳板...
彼女がいない時仮氏が必要ですか?
没有女盆友的时候是不是需要一个备胎?
ステキな彼氏をつくるために、まずは「仮氏」をつくりましょう。
为了找到一个完美的男朋友,我们首先找个备胎吧!
在微博上的网友也给了自己的观点:“很多人在朋友圈里听说过这样一个悲伤的故事:一个男生谈恋爱,本来谈得蛮开心的,可谈着谈着发现对方其实是把自己当成了备胎。有一个岛国朋友也听说了这个故事,对我说,汽车的备胎是スペアタイヤ,这里是指爱情备份了,日语是「キープ君」,不过这个キープ君只用于男人。”有日本网友给出:都合のいい女(由于担心被讨厌,所以不懂得拒绝喜欢的人的所有要求,召之即来挥之即去的女生)和 “手の簡単に届く女性”(触手可及的女人)。
都合のいい女になりたくない。
不想成为召之即来挥之即去的女生。
彼は手の簡単に届く女性はたくさんいることに自慢を持ってる。
对于自己拥有多个备胎的事,他觉得骄傲。
另外,备胎还有一种说法是——二番目の女・次の女 。在《失恋巧克力职人》剧中,松本润、水原希子、有村架纯、沟端淳平等名气演员可谓是过了一把“备胎瘾”。
誰かの二番目の女なんてになるつもりじゃなかったのに。
虽然我并不想成为某人的备胎。
次の女ができないのは真の愛を待っているから。
不去找备胎,是因为我在等待真爱。
还有一个之前跟备胎联系不大的词汇——予備品。原意是工业用语,指的是为了防止出现供应不足的情况而提前准备的产品。在恋爱中,为了遇见真命天子而采用的迂回战术——备胎,无疑就是一种“预备品”的存在。