中国成语
日语表达方法
对等成语、综合成语、成语、四字成语、俚语、俚语等
一般来说,这个词是固定的,用的时候就当做操纵的,不能随意改变。
日本有两种语言,日文和中文。
因此,中日两国文化交流的影响,有一些成语基本相互对应的形式,有一些成语,有一些差异,也有一些完全不一致的成语。
基本形式的基本成语,实际用于日语表达,但有不同的领域。
“
#01
复合词,四个字母的词
部分。
1个
完全兼容
由于日语汉语是起源于汉语的多元合成日语,对中国文化影响深远,被中国汉语非常直接地吸收或吸收。
因此,它完全兼容中文和日文。
▪ 四面歌:四面歌《Shimensoka》
▪Ichitaisui : Ichitaisui _
广泛的变化:“Sensabanbetsu”的许多变化
▪旁若无人:令人发指的``Boujakubujin''
部分。
2个
基本对应
日汉多合成日文四字汉译影响巨大。
有一些借用的汉字、四字句、偏句,或有意创造。
因此,汉语复合词,四字词形相似,意向同源。
▪Gajo Juju:画在“Enikai Tamochi”中的麻糬
▪ 没有时间接收: “我没有时间接收”
▪ 熟练学习浅:浅学习非熟练“Sengaku Hisai”
苦于 老人:全人类都是马《宁根万吉赛Ougauma》
修辞:全人类都处于动荡不安的状态。产地:淮南子
部分。
3个
意思相近,形式矛盾
语言反映了受众的事实,反映了不同语言的民族意识,文化传统也不尽相同。
对于同一件事,知识的角度不同,语言中的语言特征就不同。
中文、日文、中文都是这样。
伤害 组无马:狮子体内有虫
原文:这是法语,比喻内部破产。出处:《落花门》。
巴士 路线:早餐前“Asameshi deru”
原文:早饭前。
渊源:江苏时代,人们通常只饮一日酒,早早停止进食前有专门的一餐,气氛浓厚。
▪ 受苦: bite the bitter bug “咀嚼苦虫”
原文:咀嚼虫子。
“
#02
后记
语言是我国公民在生活实践中形成的一种特殊的语言风格,是一种短小精悍、富有活力的表达方式。
第一部和第二部前后的部分构图,前部有“触发”效果,形象不明,后部有“倒退”效果,形象不明,浑然天成。
日语也有类似汉语的表达形式,但数量很多,与汉语的表达形式大不相同。
外甥团 东馆、照佑(岳父):不尝试改变一点“我不想改变一点”
▪ 小葱拌豆腐,Issei Nihaku:必须明确区分。
▪ Kasuiten 豆腐,Ichimono Furuichimono:上面还有更多,“上面还有更多。”
▪ Inohana 大葱,装饰: Motifuru
“
#03
术语
短语,是在大量人的活跃生活中创造出来的词。
措辞精练,口语为中、短、小固定词组,如夜车、唱歌、鞋、鞋等。
有三四个音节,意思和相对连贯,结构不固定,其他成分可以随时插入,结构多为描述性。
中国的方言有很多,可以对应日本的中文。
▪ Mahou Bao: Ato Matsuri “Ato no Matsuri”
干 米饭:浪费的米饭“Mudahanshoku”
▪ 马大哈:懒人“邋遢人”
炒冷饭 :二煮「二番千吉」
对于这种琐碎的语言,你如何为你的学术社会使用日语成语?
不看也很神奇,也是因为它的语言魅力。