问:我看到一个采访,一位晋升为横纲的摔跤手用过去时态说“恭喜”。我觉得这有点奇怪。
问:
新年快乐。
新年快乐。
那?这有点奇怪。
奇怪吗?有形象好,不合适。
相比之下,我觉得“恭喜你(晋升横纲)”问题不大。从结论开始,我们不能断定“恭喜”的表达方式本身是“奇怪”还是“错误”。不过,这是否奇怪取决于个人/情况,在广播中使用它时需要注意这一点。如果你有一个积极的想法来传达与“恭喜”不同的细微差别(例如,晋升为横纲后立即的兴奋/情绪),我不介意使用它。
从此,带着叛逆的感觉,这个大问题就解决了。从理论上来说,“我很高兴”,这种措辞和不可能就是“怪异”或者“怪异”。只是人与人之间在某些情况下是存在差异的。于是,“舒适”这种独特的表达方式给人一种独特而微妙的感觉(比如稳步上升的进步中的激动和兴奋),这始终是有问题的。
评论
解释
在日语中,“ta”只是“过去”。它不是一个表达 这是一个非常基础的词,但实际上并不容易解释。
我们会对面前的东西说“あ、ここにあった(啊,就在这)”,对未来的事情说“あした会議あった?(明天有会议吗?)”,日语里的“た”不单单表示“过去”。虽然它是一个很基本的词,但解释起来却绝非易事。
「おめでとうございました」という言い方をおかしいと感じる人は、「あたかももう済んだことのように扱っており、もう今は『おめでたくない/喜ばしくない』のか」などといったことを理由として挙げるようです。このことを、頭の片隅に置いておく必要があるでしょう。
感觉“恭喜您了”这种说法很奇怪的人,会给出“就像陈年往事一样对待,现在已经‘不想祝福/不高兴’了吗?”的理由。这一点我们也要顾虑到。
「おめでとうございました」については、文研でこれまで何度か調査/分析をしています。おかしいと感じる人は54%という結果が出ましたが、これに付け加えて言うと、おかしいと感じるかどうかは地域によってもかなり異なる、ということがあります。東北地方では「おばんでした」(共通語に当てはめてみると「こんばんはでした」とでもなるでしょうか)というあいさつが使われていますが、この東北地方では、「おめでとうございました」をおかしいと感じる人も全国平均に比べると少ないのです。このほかに中国/四国地方ではおかしいと感じる人が少なく、逆に関東/甲信越地方では多い、という結果が出ています。
文研已经至今多次调查/分析过“恭喜您了”。结果是感到奇怪的人占54%,更进 一步来说,是否感到奇怪与地域有关。东北地区使用“おばんでした”(相当于普通话中的“こんばんはでした(晚上好了)”)这一寒暄语,该地对“恭喜您了”感到奇怪的人就少于全国平均。中国/四国地区感到奇怪的人也很少,而关东/甲信越地区却有很多。以上是得出的调查结果。
另外,第一个“新年...”是标准的问候语,无论对方是否真的认为“生日快乐”,都会使用,因此将“Masu”更改为“Matashita” .你不能 例如,即使距离元旦在工作/学校等场合见面已经很长时间了,我们也不会说“恭喜gozaimasu”。
另外,文中开头的“宗教新年”都是“正式的冷语”,无论说话者是否真心祝贺,因此“不可能”“形成”。例如,当元旦在工作/学校时,不可能说“恭喜新年”。