由于前几日汤加火山喷发引发的巨浪导致秘鲁发生原油泄漏,秘鲁沿海大面积土壤和海洋被污染。
不少秘鲁民众响应号召捐赠头发,用于制作清理油污的围栏。据悉,一斤头发可以吸8公斤的原油。
让我们一起看看,西媒是如何报道这个新闻的吧!
# Petróleo #
Los peruanos donan pelo
para frenar el vertido de petróleo
Salvar el medioambiente por los pelos. Es una de las iniciativas del ayuntamiento de Lima para frenar la llegada a sus costas del petróleo vertido el pasado día quince.
用头发拯救环境。这是利马市议会的一项举措,旨在阻止过去 15 天泄漏的石油抵达其海岸。
"Es muy lamentable. Pero poco a poco nos estamos uniendo. Me alegro un montón que haya mucha cola, todos queremos echar una mano". ¿Y qué se hace luego con todo este pelo? Se emplea como relleno de cilindros, más conocidos como salchichas, que se colocan en el mar a modo de barreras protectoras.
“原油泄漏是一个很不幸的事实。但我们正在一点一点地团结起来。我很高兴有很多人排队,我们都想伸出援手帮助秘鲁渡过难关。”这些头发用来做什么呢?它被用作围栏的填充物,它们被放置在海中作为阻隔原油扩散的保护屏障。
Los animales son otras de las grandes víctimas del derrame de casi un millón de litros de crudo. Han muerto muchos de diferentes especies. Aquí quienes arriman el hombro son los especialistas del zoo de la capital peruana, como la veterinaria Giovanna Yépez, que atiende a decenas de aves y pingüinos supervivientes .
动物是近一百万升原油泄漏的另一个重大受害者。许多不同的物种已经死亡。在这里伸出援助之手的是秘鲁首都动物园的专家,比如兽医 Giovanna Yépez,他照顾着数十只幸存的鸟类和企鹅。
la emergencia ambiental
环境紧急状态
El Gobierno peruano ha decretado la emergencia ambiental por un período de noventa días. El petróleo se traslada hacia el norte impulsado por la corriente marin. Ha recorrido al menos cuarenta kilómetros, afecta ya a más de 700 hectáreas de mar y 180 de playa y costa.
秘鲁政府已颁布为期九十天的环境紧急状态。石油在洋流的推动下向北移动。它已经行进了至少四十公里,已经影响了超过 700 公顷的海域和 180 多个海滩和海岸。