10月15日,中国大型杂货店名创优品在美国纽约证券交易所上市。
日本乡民一直都有关(chao)注(xiao)这个牌子,还吐槽说名创优品就是优衣库+大创+无印良品再除以3……。
「メイソウのロゴを見ると、赤地に白の文字で、ユニクロを彷彿とさせる。そして店内は、無印良品のような品ぞろえ。そして中国での価格はダイソー並み……。」
“看了名创的logo,红底加上白色的文字,让人联想到优衣库。店内摆放着各种无印良品一样的商品,而且在中国的价格和大创一样……。”
本以为这次的上市新闻下也多是嘲讽评论,但意外地也有很多其他包含正面评价的声音。
「日本の企業を模倣する形で成功をおさめているMINISOも、今やその人気から逆に模倣される側の存在になり、中国国内にはMINISOの模倣店が続々。」
“以模仿日本企业的形式取得成功的MINISO,现在也因为其人气而反过来成为被模仿的一方,在中国国内不断有MINISO的模仿店。”
「日本ブランドを模倣して商売を成功させている企業として、日本人としてはなんとも複雑な気持ちですが、低価格で日本のような細やかな品揃えをカナダで手に入れられるのはとても便利。」
“虽然作为模仿日本品牌成功经营的企业,日本人的心情是非常复杂,但在加拿大能买到价格低而且像日本一样的精致商品还是非常方便的。”
实际上,于2013年9月,在广州市开设了1号店的名创优品,一开始是打着“100%日本品质·日本品牌”和“日本进口”的旗号。
为了证明这一点,商品包装上使用日文说明。但毕竟不是日本品牌,所有很多日语完全就是意(gou)义(pi)不(bu)明(tong)。
「たとえば、台所用品のスポンジには、こんな説明が記されている。
《台所をきれいにして、生活はさらに美しくならせる。》
《水吸収能力と汚れ取り除き能力が強くて》」
“例如,厨房用品的海绵上有这样的说明。
厨房干净了,生活让它变得美丽
水吸收能力和去污能力不仅强”
???
日语十级的名创商品
不过在发展过程中,这些莫名其妙的日语已经逐渐减少。
「また、グローバル展開とともに、ほとんどの商品から日本語が消え、代わりに多言語の商品説明が添えられるようになった(とは言え今も丁寧に探せば、変な日本語を見つけることはできる)。」
“随着进军国外市场,现在名创优品的商品已经几乎看不到日文,随之取代的是多国语言的说明文字。(不过认真找的话还是能找到奇奇怪怪的日语)”
为了摆脱抄袭、模仿的恶名,名创也开始和正规品牌进行联动。
「そして「パクリ」から脱却するため、メイソウが最近最も力を入れているのは、正規ブランドとのコラボだ。アメリカの漫画出版社「MARVEL」やディズニー、ハローキティなど、コラボ相手は17件。
目論見書によると、メイソウは2020年6月期に1億元(約16億円)を超えるライセンス料を支払っている。だが、自社での商品開発力にはまだまだ課題も多い。」
“为摆脱“抄袭”恶名,名创优品开始着重和正规品牌谈合作。目前IP联名有漫威、迪士尼、Hello Kitty等17家公司。”
“招股说明书写到,单是今年6月期名创优品就付掉了1亿元的许可证费用。但自家公司的商品开发能力却依然是个庞大的课题。”
整体都在朝着良好方向发展,日本网友对于名创的态度仿佛也在默默转变。
「特に商品や広告に書かれる変な日本語により、日本人の間で「ナニコレ面白い」現象が発生。」
“看到商品还有广告上的奇怪的日语,日本人会觉得“这是什么,好有趣”。”
如需进一步了解,或有任何相关疑问,欢迎在线咨询小语种老师。如果您对自己是否适合学习小语种还有疑虑,欢迎参与前途出国免费评估,以便给您进行准确定位。
如需了解更多小语种及留学资讯,欢迎关注“新东方前途出国沈阳站”。
(声明:本文来源于网络,版权归原作者所有。若涉及版权问题,请及时联系小编进行删除处理。)