不知道大家有没有选择恐惧症,他人让自己来做选择时,实在是一种煎熬。所以,小编在面临选择时,到最后经常憋出的只有两字:“随便”“都行”。对有选择困难症的人来说,做选择实在是太痛苦了。
如果用日语来表达“随便”“都行”的话,你第一时间会想起哪句呢?
なんでもいい
首先,给大家介绍一个常用的表达方式,「なんでもいい」。在日语中,「なんでも」是「なにでも」的音变,表示“无论什么”“一切”的意思。
()()一緒(いっしょ)に食事(しょくじ)に行(い)くことになり、何(なに)を食(た)べたいかを聞(き)くと、「なんでもいい」と答(こた)える女性(じょせい)は多(おお)い。/和女性一起吃饭时,问吃什么的时候,大多数人回答说“都行”。
ええ、困(こま)るよ、「なんでもいい」としか答(こた)えないと。/啊,你说“都行”的话,我可就不好办了。
A:何(なに)を飲(の)む?/你喝什么?
B:なんでもいいよ。/都可以哦。
A:昼食(ちゅうしょく)はどうするの?家(いえ)で作(つく)るの、それとも外食(がいしょく)するの?/午饭怎么办,在家做还是去外面吃?
B:うん、なんでもいいよ。/嗯,都行。
どちらでもいい
在表达“都行”“都可以”之意时,与「なんでもいい」十分相似的表达有「どちらでもいい」「どちらでも構(かま)わない」。只不过,使用这两句时一般都是指在两者之间做选择。
A:白(しろ)と黒(くろ)、どっちが好(す)き?/白色和黑色,你喜欢哪个?
B:別(べつ)に、どちらでもいい。/没有特别喜欢的,都可以。
A:ライスとうどん、どっち?/米饭和面条,你选哪个?
B:どっちでも構(かま)わない。/哪个都行。
()彼(かれ)が来(く)るか来(こ)ないかは私(わたし)にとってどちらでもいいことだ。/他来不来对我来说都行。
()先(さき)に好(す)きなノートを選(えら)んでください。私(わたし)にとって、どちらでも構(かま)いませんから。/你先选你喜欢的笔记本吧,因为对我来说都一样。
どうでもいい
说起“随便”的日语表达,有没有小伙伴会想起「どうでもいい」呢?「どうでもいい」的中文意思也是“随便”,但该用语与上述两个用法的最大不同在于情感、语气。使用「どうでもいい」的时候,会包含有一种“爱怎么着就怎么着”“无所谓”的情感在。所以,使用时要小心哦。
それはどうでもいいことだ。/那是无所谓的事。
()君(きみ)のことは僕(ぼく)にとってどうてもいいや。/你的事情对我来说,无所谓。
なんかもう人生(じんせい)どうでもいいや!/人生已经无所谓了。
A:どうする。/要怎么做。
B:どうでもいいや。/咋样都行。
「どうでもいい」って答(こた)えても、さっぱりわからないんだ。/你回答一句“无所谓”,我还是完全不知道怎么做啊。
~に合わせる
和朋友一起外出吃饭时,被问到想吃什么时,除了“随便”外,相似的意思表达还有“看你啊”或是“看你们啊”,说过这句话的小伙伴们举个手!
“看你啊”在日语中,一般说为「~に合(あ)わせる」,前面可以加人名或「あなた」「あなた達」。
A:晩飯(ばんめし)はどうする?/晚饭怎么办。
B:あなたに合(あ)わせるよ。/看你啊。
()特(とく)に行(い)きたい場所(ばしょ)はないから、あなたたちにあわせるよ。/我没有特别想去的地方,所以就看你们了。
()予定(よてい)はあなたにあわせるよ。/计划配合着你来。
()食(しょく)にこだわらないから、あなたに合(あ)わせるよ。/我对饭没什么讲究,所以就看你啦。
本文图片来自日剧《富贵男与贫穷女》
当然,关于“随便”等词的日文说法还有许多,你还知道哪些呢?快来留言和大家一起分享吧!
如需进一步了解,或有任何相关疑问,欢迎在线咨询小语种老师。如果您对自己是否适合学习小语种还有疑虑,欢迎参与前途出国免费评估,以便给您进行准确定位。
如需了解更多小语种及留学资讯,欢迎关注“沈阳新东方欧亚教育”。
(声明:本文来源于网络,版权归原作者所有。若涉及版权问题,请及时联系小编进行删除处理。)