Lily und der Mond
莉莉和月亮
Eines Nachts ging Lily‘s Nachtlicht plötzlich aus. Lily wachte sofort auf. Und im Dunkel konnte sie nämlich nicht schlafen. Schnell erkannte sie, dass es wohl am einfachsten sei, etwas gegen die Dunkelheit draußen zu unternehmen.
一天夜里莉莉的夜光灯突然灭了。莉莉立刻醒来,因为黑暗她却睡不着觉了。很快,她便想到驱走黑暗的最容易的办法。
„Hallo, du darum!“, rief sie zu Mond, der am Himmelszelt traurig hin und her schaukelte.
“喂,天上的!”她对着那个在空中晃来晃去略显悲伤的月亮喊道。
„Warum machst du eigentlich die Nacht nicht genau so hell wie die Sonne den Tag?“
“为什么你不能让晚上变得和白天一样明亮?就像太阳做到的那样。”
Doch der Mond seufzte nur und sagte: „Auch wenn ich das nur könnte, aber ich habe einfach nicht die Kraft dazu, sieh doch nur wie schwach und schmal ich bin.“
然而月亮叹了口气说道:“就算我想这样,可我就是没有力气,看看我是这样的虚弱和瘦削。”
„Warte, da habe ich eine Idee!“
“等一下,我有个主意!”
Und so schnell sie konnte, lief Lily zu sich nach Hause in die Küche. In einem der Regale fand sie eine Keksdose, die groß genug für ihr Vorhaben war.
莉莉以她最快的速度跑到家里的厨房。在一个柜子里她找到了一个饼干罐,这个罐子足够大,可以实现她原本的计划。
„Aber die noch ganz voll!“
“可是这个罐子是满的呀!”
Lily ass alle Kekse bis sie ganz voll und die Dose ganz leer war. Sie rannte aus und fing damit alle Sonnenstrahlen ein die sie finden konnte. Sie sammelte und sammelte, bis die Sonne sich hinter dem Horizont versteckte und der Mond hinter Lily auftauchte.
莉莉吃掉了所有的饼干,她变得好饱,罐子也空了。于是她跑出去,尽她所能捕捉每一束阳光。她一直收集,直到太阳藏到地平线后面,月亮从她背后升起。
„Was hast du denn da?“, fragte er neugierig.
“你拿着什么呀?”月亮好奇地问道。
„Na, sieh doch hier!“
“看这里!”
„Was?“
“这是什么?”
„Hahahah...“
“哈哈哈哈……”
„Haha, sieh nur wie hoch ich auf einmal bin!“
“哈哈,看看我现在一下子变得多高啦!”
Der Mond zerbrach am Boden. Doch all seine leuchtende Splitter verfingen sich im Himmel und erhellten die Nacht mit den schönsten Lichtern. Und als Lily nun die Sternen und den neugeborenen Mond betrachtete, wurde ihren Augenlider immer schwerer und schwerer, bis sie ins weiche Grass fiel und einschlief.
月亮跌碎在地面上。然而他的所有亮闪闪的碎片都散落在空中,用最美丽的光照亮了整个夜晚。莉莉注视着这个新生的月亮和小星星,眼皮变得越来越沉越来越沉,直到倒在柔软的草地上安心地入睡了。