11. der Kummerspeck (悲伤的培根 = 失恋肥)
Wer unglücklich verliebt ist, bekommt Liebeskummer. Er ist dann so deprimiert, dass er vielleicht viele Süßigkeiten isst. Dann wird er wahrscheinlich bald dicker. Diese Extrakilos heißen Kummerspeck.
在爱情里不顺利的人总会遭遇失恋,灰心丧气的时候就会各种吃甜食,然后就迅速长胖。这种情况下长的肉就是我们所说的“失恋肥”。
12. die Schnapsidee, -n (酒后的疯狂想法)
Jeder hatte schon mal eine Schnapsidee: Besonders, wenn man zu viel Alkohol getrunken hat, hat man manchmal verrückte Pläne. Aber auch die sehr schlechten Ideen von Nüchternen nennt man Schnapsideen. Sie sind nämlich so verrückt, dass sie eigentlich nur ein Betrunkener haben könnte.
每个人都在喝醉后有过疯狂的想法吧!酒精一上头,敢徒手搬月球。不过,就算是在清醒的时候蹦出来的特别糟糕的想法,也可以被成为Schnapsidee。因为这么烂的主意,也就只有喝大了的人才能想得出来。
13. Torschlusspanik (大门关闭前的恐慌)
Das ist die Angst, etwas Wichtiges im Leben zu verpassen. Sehr oft benutzt man das Wort für Menschen zwischen 30 und 40 Jahren, die glauben, dass sie zu alt sind, um noch den richtigen Partner zu finden. Der Ausdruck ist sehr bildlich: Man bekommt Panik, weil sich ein Tor schließt.
这个词形容的是,担心自己错过生命中某样重要的东西,因此而引起的恐惧。30岁到40岁之间的很多人经常会有这种情绪,因为他们担心自己年纪太大了,可能没有机会找到自己的真爱了。这个表达很贴切:大门就要关上了,还没进门的人因此而恐慌。
14. verabredet (约定见面)
Eine Verabredung ist ein Termin; so weit ist alles klar. Aber verabredet sein, also einen Termin haben – diesen Ausdruck gibt es nur im Deutschen. Dabei ist klar: Wer in Deutschland verabredet ist, der muss auch pünktlich sein.
Verabredung的意思就是两个人约定了一次见面。Verabredet这种表达只有在德语里才能找到,它背后的含义是德国人的约定就是板上钉钉,一定要十分极其特别准时到达。
15. verschlimmbessern (越改越糟)
Das Wort klingt zwar nicht nach einem echten Begriff, man findet es aber wirklich in Wörterbüchern. Er ist eine Kombination aus zwei Wörtern: verschlimmern und verbessern. Die Definition: Man will etwas besser machen, macht es dadurch aber nur noch schlimmer. Das ist sicher jedem von uns schon passiert.
这个词听起来不像正儿八经的词汇,但是在字典里真的可以查到。它是由两个词语组成的:verschlimmern(使恶化)和verbessern(改善)。Verschlimmbessern是指明明想要把一件事情做好,但是做得越多,错得越多。估计每个人都经历过这种绝望吧。
16. die Vorfreude (期待的喜悦)
In jeder Sprache kann man sich auf etwas freuen. Aber nur im Deutschen gibt es ein einzelnes Wort, das dieses Gefühl definiert: die Vorfreude.
每一门语言里都有类似的用语,但只有德语才能仅用一个词就把期待一件事情的喜悦给表达出来。
17. der Weltschmerz (悲天悯人)
Das ist die Melancholie, die man fühlt, wenn man merkt, dass das eigene Leben und die Welt nicht so schön sind, wie man es gern hätte. Wenn man also gern ein Delfin-Trainer wäre, aber realisiert, dass das nicht funktionieren wird – weil man mit 45 Jahren immer noch einen langweiligen Bürojob hat. Der Weltschmerz, der aus der deutschen Literatur kommt, hat seinen Weg auch in andere Sprachen wie Polnisch oder Englisch gefunden.
这个词形容的是,当一个人发觉,自己的生活以及这个世界并不能如自己所愿时,经历的痛苦情绪。比如,一个人的梦想是成为海豚训练师,但是他都45岁了,还在日复一日地做着无聊的工作,根本不可能实现自己的梦想。Weltschmerz这个词从德语发源,在一些其他的语言里,比如波兰语和英语,也能找到由此演化而来的表达。
18. der Zeitgeist (时代精神)
Der Zeitgeist ist die Art, wie die meisten Menschen in einer Periode denken und fühlen. Auch dieses Wort wird in mehreren Sprachen wie Englisch, Französisch und Portugiesisch als Lehnwort benutzt. Als Erster hat es wahrscheinlich schon im Jahr 1769 der Dichter und Philosoph Johann Gottfried Herder benutzt.
Die Zeitgeist形容的是在一个年代里大多数人所拥有的一致的想法,在很多其他的语言里,比如英语、法语和葡萄牙语,也被当作外来词使用。德国诗人、哲学家约翰·戈特弗里德·赫尔德于1769年首次使用了这个词。
19. der Zugzwang (不得已的选择)
Dieses Wort wird benutzt, wenn man keine andere Wahl hat, als etwas zu tun oder zu entscheiden. Der Begriff kommt von Schachspielern: Manchmal muss man beim Schach einfach einen Zug machen, auch wenn er schlecht ist. Heute wird das Wort nicht nur beim Schach benutzt – auch in anderen Sprachen wie Englisch, Spanisch oder Italienisch –, sondern auch generell.
Der Zugzwang是指当一个人面临做决定的困境时,没有别的选择。这个概念来源于象棋:即使棋局已经不能被扭转,轮到一方出手时,必须硬着头皮下出一步棋。如今这个词已经不再是象棋的专用词汇了,在很多语言中,比如英语、西班牙语或者意大利语,都用它来形容不得已作出的选择。
这些有趣的表达你学会了吗?来趁热打铁练习一下吧,在空格里填写相应的词汇。
对话1
> Hast du an dem ________ nächsten Freitag auch frei? Wollen wir zusammen frühstücken gehen?
< Tut mir leid, da bin ich schon mit meiner ________ Mutter. Aber wir könnten uns zum ________ im Biergarten treffen.
对话2
> Irgendjemand muss Emilia sagen, dass dieses Outfit eine totale ________ ist.
< Bitte nicht!
> Warum nicht? Denkst du nicht auch, dass man sich bei der Kombination ________ muss?
< Doch. Aber du hast nicht genug ________, um Emilia das zu sagen.
对话3
> Bevor ich in den Urlaub fahre, muss ich unbedingt noch eine Diät machen und den ________ vom letzten Herbst loswerden. Vielleicht probiere ich diese Diätpillen aus, von denen Daniel erzählt hat …
< So eine ________! Du brauchst keine Diätpillen. Du musst nur deinen ________ überwinden und ein bisschen Sport machen.
【词汇拓展】
kaputtgehen, vi. 破碎,毁坏
überwinden, vt. 克服,战胜
sich schämen, vt. 感到羞愧
die Gemütlichkeit, unz. 舒适,惬意
die Diätpille, -n 减肥药