法语语法|名词+de +名词,后面的名词到底要不要用冠词?
我们先从冠词的语义作用入手。名词前用用定冠词,不定冠词或省略冠词,这取决于我们到底想要表达冠词的哪一种意义。比如下面几句话:
la montre du patron de ma fille
翻译:我女儿老板的手表。在这里老板是确指的,已知的,因为是“我女儿的老板”,所以老板用了定冠词le;并且缩合成du,表示从属关系。是“老板的手表”,不是别人的,所以手表前也是定冠词la。
une montre du patron de ma fille
翻译:我女儿老板的一只手表。 在这里老板也是确指的,已知的,因为是“我女儿的老板”,所以老板用了定冠词le;并且缩合成du,表示从属关系。但是手表前用了不定冠词une,说明是老板的其中之一的手表。
la montre d'un patron
翻译:一个老板的手表。这里老板前面用了不定冠词un, 这个老板就是不确指的。但表是确指的,所以用了la。
une/la montre de patron
翻译:老板(牌)手表。在这里老板前面没有用冠词,起形容词作用。不能翻译成老板的手表,这里没有所属关系。手表前面用定冠词或不定冠词仅仅表示确指或不确指。
那我们一般会归纳为:
1.从属关系中
A. 后面的名词一般要加冠词(具体是什么冠词这要看表达的意义是啥。)比如:
La mère des (de+les) enfants (小孩们的妈妈,这里就是主有/从属关系,小孩子也是确定了的,就是这些小孩,不是别的小孩。)
La mère d'un enfant (一个小孩的妈妈,这里也是从属关系,但是小孩子是不确定的。)
B. 如果De后面的名词是一个带有“总称”概念,一般这个名词会用定冠词单数/复数,当然也可以用不定冠词的单数,总之不能没有冠词。比如:
L'image moderne de la Parisienne / L'image moderne d'une Parisienne (巴黎女人的现代形象)
C. 如果De后面名词是一个“抽象”概念,一般用定冠词单数。比如:
Le sens de la vie (生命的意义)
2.修饰限定关系中
A, 如果第二个名词是前面第一个名词的补充,起形容语作用,不加冠词。(这里有一种泛指的概念)。比如以下DE 后的名词都是作补语:
un dîner de famille 家庭晚餐 (表明职能,范围)
un acteur de génie 天才般演员 (说明品质,性质)
un cri de joie 快乐呼喊 (表明原因)
des bracelets d'argent 一些银手镯 (表明材料)
une bouteille d'eau 一瓶谁 (数量副词后的名词都不带冠词)
un bateau de pêche 钓鱼船(表明用途)
un coup de main 帮助 (表明方式)
le mois de décembre 12月(作前一个名词的同位语)