10个超实用的法语表达,一听就感觉很地道!
01.Être barbouillé 恶心想吐
法文解释:
Cette expression est utilisée pour parler d’une personne qui ne se sent pas bien, généralement elle a mal au ventre à cause d’une chose qu’elle a mangée.
中文解释:
这个表达用于描述一个人身体不舒服,通常是吃坏肚子引起的呕吐。
例句:
Je suis barbouillée depuis tout à l’heure. Je crois que c’est à cause du sandwich que j’ai mangé.
我从刚才开始就想吐,我觉得是我吃的三明治有问题。
02.Avoir la cote 受欢迎,有人气
法文解释:
Cette expression familière est utilisée pour parler d’une personne très populaire, appréciée voire admirée des autres.
中文解释:
这个表达用于描述一个很受欢迎的人。
例句:
Cet animateur a la cote auprès des enfants : depuis qu’il a joué de la guitare, la moitié des enfants veulent apprendre à en jouer.
这个人非常受小朋友欢迎:自从他弹了吉他,一大半的小朋友都想学。
03.Avoir beau + infinitif 白白地,做……是没用的
法文解释:
On utilise cette expression quand une personne fait quelque chose inutilement, sans obtenir de résultat.
中文解释:
当一个人做了对结果起不到任何作用的事时,我们可以使用这个表达。
例句:
J’ai beau lui expliquer ce qu’il doit faire, il ne comprend rien.
我白给他解释怎么做了,他什么也没听懂。
04.Faire route 前进,往……走
法文解释:
Cette expression signifie se déplacer ou avancer dans une direction.
中文解释:
这个表达的意思是往……走,向一个方向前进。
例句:
Je faisais route vers le nord quand ma voiture est tombée en panne.
我开往北方的时候车坏了。
05. Aller droit dans le mur 陷入困境
法文解释:
Cette expression s’utilise pour parler d’une personne qui va vers l’échec, qui va dans une mauvaise direction.
中文解释:
这个表达的意思是一个人即将失败,陷入困境。
例句:
Si tu arrêtes tes études, tu iras droit dans le mur.
如果你不学习你就会失败。
06.Y aller mollo小心,慢慢来
法文解释:
Cette expression est utilisée pour dire à une personne d’aller doucement, de ne pas se presser, de ne pas se fatiguer.
中文解释:
这个表达的意思是告诉一个人慢慢来,别急,别累着。
例句:
Tu devrais y aller mollo avec le sport. Tu vas te blesser.
你运动的时候小心点,慢慢来,别伤着。
07.Aller plus vite que la musique 操之过急
法文解释:
Cette expression signifie qu’une personne est trop pressée, qu’elle se précipite trop pour faire quelque chose.
中文解释:
这个表达的意思是某个人做事的时候很急切。
例句:
Je trouve qu’aujourd’hui la science ne devrait pas aller plus vite que la musique et qu’elle devrait laisser le temps à l’humanité de profiter de son époque.
我认为如今的科学发展不应操之过急,而要给人类更多时间去享受这个时代。
08.Voir le jour问世,重见天日
法文解释:
Cette expression veut dire naître, venir au monde mais peut également l’utiliser dans un sens figuré pour parler d’une chose qui sort du lieu où elle était cachée.
中文解释:
这个表达的意思是出生,问世。也可以用来说一个被雪藏的事物重见天日。
例句:
Ce film n’a vu le jour qu’après la mort de son réalisateur.
这部电影直到它的导演去世后才得以重见天日。
09.En faire voir toutes les couleurs 经受折磨,苦难
法文解释:
Cette expression signifie qu’une personne fait souffrir une autre personne, qu’elle lui cause beaucoup de problèmes, qu’elle la tourmente.
中文解释:
这个表达的意思是某个人深受另一人的折磨,面临很多麻烦。
例句:
Elle adore son fils mais il lui en fait voir toutes les couleurs.
她很爱她的儿子,但又深受其折磨。(脑补父母辅导神兽写作业视频)
10. En vouloir à quelqu’un 生气,记仇
法文解释:
Cette expression signifie qu’une personne a de la rancune, de la colère envers quelqu’un, généralement après une dispute ou un désaccord.
中文解释:
这个表达的意思通常是指某个人在争吵或意见相左之后生另一个人的气,记另一个人的仇。
例句:
Il m’en veut depuis que j’ai refusé de lui prêter ma voiture.
自从我没借给他车之后,他就生我气了。