【引语】
“Elle est toute hésitante”还是“tout hésitante”?“hors”还是“or”?多亏了朱利安·苏利埃的一本小书《每天五分钟,零错误达成》,我们得以避免这些陷阱。
我们永远不可能完全掌握法语。这是一门极具欺骗性的语言,我们常常忘记规则,它的拼写让我们疑问重重,语法则让我们直流冷汗。一个人即使自诩已将它掌握还是会跌跟头。例外比比皆是,单词写法多种多样,语法原则千变万化。
为了帮助您更清楚地理解问题,费加罗报提请你注意五个常见错误,以避免莫里哀之语中的几个陷阱。当然,这要归功于朱利安·苏利埃这本生动活泼的小书《每天五分钟,零错误达成》。
tout的配合
啊!tout!这是个有点儿调皮,喜欢耍弄我们的家伙。这个词只有一个音节,却属于好几个语法类别。因此,它根据词性进行不同的配合。让我们来一探究竟...
如果“tout”是个名词,那么它要进行数的配合。在这种情况下:un tout, des touts。但tout一旦放在一个名词前面,它就成了限定词。在这种情况下,它与它所限定的名词进行性数配合。例如:tout homme, toute femme; tous les jours, toutes les minutes.
下一个规则:当“tout”是代词,它和其指代的名词进行性数配合。因此,我们写tout ce qu’il te plaît; tous ceux qui partent; il les achète tous。最后,正如朱利安·苏利埃所说,当tout是副词时是不变的。因此,我们写“il est tout entierdévoué”(副词一般修饰形容词/副词/动词)或“ils sont tout entiersdévoués”。事实上,这里的“tout”与“tout à fait”,“complètement”是同义词,解释为“完全地”。
请注意:连诵可能会使我们改变习惯。事实上,我们写“La France tout entière est tout étonnée”(整个法国都大吃一惊)。这里的“tout”是副词。并且,请记住,在这种情况下,tout是不变的。最后明确:在哑音h之前,“tout”保持不变(“Elle est tout hésitante.”)而在辅音或嘘音h前,“tout保持配合的特性,与阴性形容词进行配合”,朱利安·苏利埃说。例如:Elle est toute mignonne; elles sont toutes mignonnes. Elle est toute honteuse; elles sont toutes honteuses.