片づける、整理する的区别
「片づける」是把混乱的地方收拾好,又或是把乱放的东西归位。
如:
部屋を片づける。/收拾房间。
布団を片づける。/叠被子。
「整理する」一般则不用在这些日常的表达上,因为是汉语词,所以它的用法比较生硬,表示的整理也多为比较公式化的事物。
如:
原稿を整理する。/整理原稿。
交通を整理する。/指挥交通;疏导交通。
当用于抽象事物的时候,「片づける」表示收拾、解决。
如:
宿題を片づける。/完成作业。
裏切り者は片づけろ。/清理叛徒。
「整理する」则是理清原本的凌乱,使之恢复有序。
如:
気持ちを整理する。/整理心情。
身頃を整理する。/打理身边种种事情。
会社の人事を整理する。/整理公司的人事(这个说法是很好听的,实际上就是裁员)。