《中国关键词》由中国外文局及中国翻译研究院联合编撰。在翻译上用词考究,译法新颖。
1.党的制度建设:
La construcción institucional del Partido
2.党章:
Estatutos partidarios
3.党内法规制度体系:
el sistema de decretos interno
4.人人平等:
la igualdad de todos
5.使制度成为“硬杠杠”“高压线”:
hacer de los sistemas férreas restricciones y cables de alta presión
6.打铁必须自身硬:
Quien forja el hierro ha de estar bien forjado"
7.加强自身建设:
fortalecer su autoconstrucción
8.保持自身的先进性和纯洁性:
mantener su carácter de vanguardia y su pureza
9.血肉联系:
el vínculo de uña y carne
10.进行伟大斗争:
llevar adelante la gran lucha
11.推进伟大事业:
propulsar la gran causa
12.实现伟大梦想:
materializar el gran sueño
13.党的群众路线教育实践活动:
Las actividades de educación y de práctica referentes a la línea de masas del Partido
14.《关于在全党深入开展党的群众路线教育实践活动的意见》:
Opiniones sobre un profundo desarrollo en todo el Partido de las actividades de educación y de práctica referentes a la línea de masas"
15.深刻教育:
una profunda educación
16.形式主义:
el formalismo
17.官僚主义:
el burocratismo
18.享乐主义:
el hedonismo
19.奢靡之风:
la proclividad al derroche y a la suntuosidad
20.切身利益:
los intereses vitales
该书以综合、党建、政治、经济、外交等五个专题,简明、清晰、准确阐释中国理念、解读中国思想、中国政策和中国发展道路。
希望对大家有所帮助。