小伙伴们,端午已经过去了,大家过得开心吗?今天我们来学习一下如何用法语介绍端午节吧!了解更多
端午节
la fête des Bateaux-Dragons
农历5月5日(一般在阳历的六月),中国人都会庆祝端午节,这是中国的一个传统节日,有二千年的悠久历史。关于端午节的起源有很多说法。其中,占主要地位的说法是为了纪念(在5月5日这天)跳入汨罗江自尽的忠臣屈原。
Le 5 du 5e mois lunaire (environ en juin), les Chinois célèbrent la fête des Bateaux-Dragons, une des fêtes traditionnelles chinoises, qui possède une histoire deux fois millénaires... L'origine de cette fête a plusieurs versions, parmi lesquelles, honorer la mémoire de Qu Yuan, un ministre honnête qui s'est suicide en se noyant dans lefleuve Miluo, est la plus reprise.
赛龙舟
通常来说,赛龙舟的习俗来源于长江以南。赛龙舟,是端午节的主要习俗。龙舟是龙形的船,并由一队划桨者滑动。讲述这个习俗的传说要追溯到战国时期,在秦国统一六国之前。楚国的一个士大夫,当时的大诗人屈原,因看到他的建议不被采纳,他对国家的赤胆忠心被误解,投入汨罗江自尽。为了救屈原,居民划船去追屈原,并驱散游鱼,防止鱼啃咬屈原的身体。
En général, on pense que la coutume des courses de bateaux dragons est originaire du sud du Chang Jiang. La coutume la plus remarquable reste les courses de bateaux en forme de dragon mûs par une équipe de rameurs. La légende qui relate l'origine de cette coutume la fait remonter bien avant l'empire, à l'époque des Royaumes combattants. Un ministre du roi de Chu, Qu Yuan, poète à ses heures, se serait jeté dans la rivière Miluo de voir ses conseils négligés et son dévouement au pays mis en doute. Dans le but de secourir Qu Yuan, les habitants,par bateau,courent après son corps et empêcher les poissons de le ronger. D'où les courses de bateaux en forme de dragon.
粽子
在端午节时,我们依然不会忘记吃粽子。这是一种由芦苇的叶子或其他植物包成的米制三角形状的糕点。据历史书记载,这个小吃是在战国时期出现的。随着时间的推移,粽子的品种也变得多种多样,比如红枣,红豆沙,蛋黄,火腿或者猪肉馅。每年阴历五月初,很多家庭都开始在水中泡制江米,洗芦苇叶子,包制三角粽。在食品商店,我们可以找到多种多样的粽子。在端午节时吃粽子的习俗已经传播到韩国、日本及其他东南亚国家。
Lors de la fête, on n'oublie pas encore de manger des gâteaux triangulaires de riz, enveloppés de feuilles de roseau ou d'autres plantes. Selon des documents historiques, cet aliment est apparu pendant la période des Royaumes Combattants. Avec le temps, ses variétés se sont multipliées, par exemple le gâteau de jujubes, de purée d'haricots rouges, de jaune d'œuf, de jambon ou farci de porc. Dès le début du 5e mois lunaire de chaque année, beaucoup de familles commencent à faire tremper du riz glutineux dans l'eau, laver des feuilles de roseau et faire des gâteaux triangulaires. Dans les magasins de produits alimentaires, on peut trouver davantage de variétés de gâteaux. La coutume chinoise de manger des gâteaux triangulaires de riz glutineux s'est répandue en Corée , au Japon et dans d'autres pays d'Asie du Sud-Est.
了解更多
戴香包
端午节时由布制成的香囊里面装有香灰,小孩子在脖子上佩香囊,传说有避邪驱瘟之意。
La confection de petits sachets de tissu remplis d'une poudre censée protéger contre les maladies l'enfant qui le porte au cou
端午节法语词汇
端午节 La fête de Duanwu
龙舟节 Fête des bateaux-dragons
龙舟 bateaux-dragons
粽子 «Zongzi»
gâteaux de riz en forme de pyramide enveloppé d'une feuille de roseau/ de bambou
芦苇 roseau
竹子 bambou
糯米 riz glutineux
枣 jujube
红豆 Haricots rouges
是不是学到了很多呢,更多的法语知识,快来新东方法语看看吧!了解更多