常用且有趣的西语比喻 (二)
上期给大家推荐了一个跟动物有关的比喻,还记得吗?moco de pavo。 estar como un flan
今天Xico我再给大家安利一个跟美食有关的,以供大家日常学习娱乐消遣一用,顺便丰富一下你的词汇小金库。
estar como un flan
flan 是一种西班牙当地的传统甜点。由牛奶、蛋黄和糖做成的甜点。质地比较软,Q弹柔软(就像郭导和朱哥的肚子……)跟布丁很接近。但是特别甜。
estar como un flan 字面上的意思就是“像布丁一样”。
其背后的真正含义其实……(肥肥的同学别紧张)
No tiene nada que ver con los gordos. (跟胖胖们没关系)
Estar como un flan 常用于日常口语表达,用来形容“很紧张或者很激动”这种状态。
来看个”栗子“吧。
Me han dicho que a María le han suspendido en el examen de conducir.
Pues sí, me dijo que estaba como un flan.
中文:
有人跟我说玛利亚没通过驾驶考试。
嗯呢,她跟我说她当时紧张得不行。
适度的紧张有助于发挥,但过了可就不好啦!期中要来了,希望各位同学在考试中不要轻易的变成一坨flan。都发挥出自己的实力,考得好成绩!尤其是我亲爱的DELE班的学员们。等你们的好消息哦!