Hello,小伙伴们大家好!“内卷”与“躺平”是时下热词。如何用西语去表达?我们今天就一起来看一看外媒的说法。
#1
内卷
内卷 involución/neijuan
例句
Hoy día, el término neijuan se usa ampliamente para expresar una sensación de agotamiento.
如今“内卷”这个词被广泛用于表达一种疲倦的态度。
El estudiante fue coronado como el "rey involucionado de Tsinghua"
这个学生被誉为“清华卷王”
#2
躺平
躺平 acostarse/tang ping
例句
El autor criticaba a los "acostados" por el daño que le hacían a la economía del país y a la sociedad en general.
作者批评 "躺平族 "会对国家的经济与社会带来不利。
"Solo acostándose se puede lograr ser la medida de todas las cosas", escribió, y así nació el concepto de "acostarse".
他写道:"只有躺平,才能成为万物的尺度,"由此,"躺平 "的概念诞生了。
#3
996
996: trabajar de 9am a 9pm, 6 días a la semana
例句
El multimillonario Jack Ma era un promotor de la cultura 996, la que llamaba una "bendición".
亿万富翁马云是996文化的倡导者,并将其称为“福报”。
Si los jefes pudieran solidarizarse con la gente que trabaja para ellos, el '996' no existiría y tampoco la involución
如果老板们能支持他们的员工,哪里还会有996,也不会有内卷。
#4
富二代
富二代 fuerdai, niños ricos de segunda generación
例句
Personas como Su y Yao están siendo atacadas porque muchos creen que los famosos, así como los llamados fuerdai, niños ricos de segunda generación, simplemente no merecen sus altísimos ingresos.
苏芒和姚安娜等人受到批评,因为许多人认为,名人以及所谓的富二代,根本不配拥有天价收入。
#5
凡尔赛文学
凡尔赛文学 Literatura de Versalles
例句
Los críticos se han burlado de las publicaciones de la influencer MengQiqi 77 , incluso dándoles un nombre: "literatura de Versalles".
批评者嘲笑网红MengQiqi 77的帖子,甚至给它们起了个名字:"凡尔赛文学"。