干货 / 间接引语
又到了干货时间!今天就让我们一起来看看在使用间接引语时的注意点吧~
直接引用原话称为直接引语(Estilo directo)。向他人转述所听、所读或所想的信息称为间接引语(Estilo indirecto)。间接引语相对于直接引语,时间和空间均可能发生变化。原始信息的时空变化会涉及:
—动词时态
—动词人称
—代词
—时间和空间表达方式
引出间接引语的主句时态
陈述式现在时:不影响从句时态,但人称和空间表达方式会有变化。
“Mañana lloverá en todo el país.” (直接引语1)“明天全国范围内有雨。”
- ¿Qué dicen el tiempo? Con tanto ruido no se entiende bien. 天气预报怎么说的?太吵了,听不清。
- (Dicen) Que mañana lloverá en todo el país. (间接引语)说明天全国范围内有雨。
- “Aquí, en nuestro país, tenemos una ley de tráfico muy dura.” (直接引语2)“在我们国家,交通法规非常严格。”
- “¡Fíjate! Dice que allí, en su país, tienen una ley de tráfico muy dura.” (间接引语)“注意听!他说在他们国家交通法规非常严格。”
陈述式现在完成时:信息来自当前时间段,直接引语转为间接引语时,时态可变可不变,但人称和空间表达方式会有变化。
- “Aquí, en nuestra empresa, hay sala para fumadores.” (直接引语)“我们公司里有吸烟室。”
- “¡Fíjate! Ha dicho que allí, en su empresa, hay una sala de fumadores.” (间接引语)“你瞧!他说他们公司里有吸烟室。”
- “No puedoir a la reunión porque tengo que llevar a Flavio al hospital.” (直接引语3)“我不能参加会议,因为我得送弗拉维奥去医院。”
- “Ha dicho que no puede / no podía venir porque tiene / tenía que llevar a Flavio al hospital.” (间接引语)“她说她不能来,因为她得送弗拉维奥去医院。”
简单过去时/过去未完成时:直接引语转为间接引语时,时态、空间、人称表达方式等均需变化。例如上文的直接引语转为间接引语:
(直接引语1)El jueves pasado dijeron que llovería en todo el país. 周四的消息说全国范围内将会有雨。
(直接引语2)El otro día oí que en no sé qué país tenían una ley de tráfico muy dura. 那天我听说有个国家的交通法规很严格。
(直接引语3)Irene dijo que no podía venir porque tenía que llevar a Flavio al hospital. 艾琳(当时)说她不能来,因为她要送弗拉维奥去医院。
其他变化:
—动词:
venir → ir
traer → llevar
—时间表达方式:
ayer → el día anterior
mañana → al día siguiente
—指示性词汇:
esta, este, esto →
esa / aquella
ese / aquel
eso / aquello
“Mira, Sonia, ayer Luis me trajo este informe corregido.” 索尼娅,看,昨天路易斯给我拿来了这份改好的报告。
变为间接引语:
Mila me dijo que el día anterior Luis le había traído ese informe corregido. 米拉告诉我路易斯前一天给她带了那份改好的报告。
间接引语用来转述别人的话或者自己的思想。
—主句中用来转述引语的动词有decir, contar, afirmar, preguntar, contestar, soñar, asegura, pensar, creer等。
Me ha contado que está embarazada. 她告诉我她怀孕了。
引语为疑问句时,间接引语的结构如下:
—Preguntar + 特殊疑问句
“¿Cuándo es el examen?” 什么时候考试?
Me ha preguntado cuándo es el examen. / Me preguntó cuándo era el examen. 他问我什么时候考试。
—Preguntar + si +一般疑问句
“¿Has hecho los ejercicios?” “你做完练习了吗?”
Me ha preguntado si he hecho los ejercicios. / me preguntó si había hecho los ejercicios. 他问我有没有做完练习。
—在有疑问词的情况下可以直接接入疑问句
¿Qué has comido? → Me preguntó qué había comido.
但是,如果主句主语是报纸、信件、电子邮件等文字载体时,主句动词一般用过去未完成时:
El periódico de ayer decía que se acercaba un huracán.