学习意大利语的小伙伴们一定都知道,最简单的用来表示感谢的词就是:grazie(谢谢),想说“非常感谢”,那就是grazie mille,还有……
Grazie tante O tante grazie,哪个才是用来表达“非常感谢”的呢?
乍一眼看过去会觉得两句话的意思是不是一样的啊,反正“tante”表示的就是“很多”,不管它放前放后,合在一起应该都是想表达“很多很多感谢”的意思吧?
事情还真不是这么简单,tante的位置一调整,意思可就大不一样了哦!
明确地告诉大家,用意大利语向某人表示感谢(esprimere gratitudine verso qualcuno),下面这几种形式都可以:
Grazie!
Grazie mille!
Grazie di cuore!
Tante grazie!
(注意,是tante放在前面哦!)
如此一来,那grazie tante是什么意思呢?难道跟“感谢”完全不沾边儿?
Grazie tante è spesso usato in senso sarcastico e ironico. Quindi, non è utilizzato per esprimere gratitudine o per ringraziare qualcuno per qualcosa che ha fatto.
Grazie tante常常用于一种讽刺挖苦的口吻。因此,grazie tante不是用来感谢某人做了某事的。
不要被它的外表所蒙骗了,Grazie tante并不是一句真正的感谢(Grazie tante non è un vero ringraziamento.)。
而且,
spesso "grazie tante" è accompagnato da "eh", quindi cambia anche l'intonazione.
常常grazie tante后面会跟上一个语气词eh,因而,说话的语调也会发生改变。
Grazie tante的意思实际上是:
- il primo significato di "grazie tante" è quello di ringraziare qualcuno per non aver fatto qualcosa, quindi è un finto ringraziamento.
第一个含义就是谢谢某人没有做某事,所以其实是一个“伪装的”感谢。
比如说我请某人帮一个忙,结果被对方拒绝了,那我就可以说“grazie tante eh...”(那我真是谢谢你了诶。)
-il secondo uso di "grazie tante", che però si affianca anche a "eh grazie", o "grazie al cavolo".
第二种用法,grazie tante会跟eh grazie或者grazie al cavolo连用。
Si usa per sottolineare l'ovvietà di quanto viene detto.
说这句话是用来强调对方说了一件显而易见的事情。(实则觉得根本没有说的必要)
Se qualcuno vi dice qualcosa di ovvi, voi in una conversazione informale, colloquiale, potete rispondere "eh grazie tante", "eh grazie","eh grazie al cavolo".
如果某人跟你们说了一件明显得不能再明显的事情,那么,在一个非正式的,口语化的场景下,你们就可以回复:"eh grazie tante", "eh grazie","eh grazie al cavolo"。(表面看是“谢谢提醒”,实际内心是“xxx”)
现在大家可以清楚明白tante grazie和grazie tante的区别了吧,前者是真的表示“非常感谢”,但后者却不是在表示感谢,相反往往是带有讽刺的口吻的,一定记住了哦!