大家都喜欢看综艺节目吗?本季是“国际女性文化交流与音乐竞演综艺节目”,一起来了解一下吧!
虽然节目中没有德国姐姐参与,但第一次公演的选曲跟德国也有点关系。不妨来猜一猜,是哪首歌与德国颇有渊源?
答案揭晓!就是《热冬》这首歌。你猜对了吗?
《热冬》一曲是蔡依林2009年《花蝴蝶》专辑里的一首重节奏舞曲。
如果你足够熟悉kpop,就会发现,f(x)在2011年出的单曲《Hot Summer》和这首歌的旋律和主体也十分相似,或者说这两首歌几乎是一个模子刻出来的!到底怎么回事呢?
请阅读维基百科对此的解释:
Hot Summer (deutsch: „Heißer Sommer“) ist ein Dance-Popsong der deutschen Band Monrose. 2009 veröffentlichte die aus Taiwan (China) stammende Sängerin Jolin Tsai das Lied Rè Dōng (熱冬), welches ein Sample zu Hot Summer ist. Übersetzt bedeutet das Lied Heißer Winter. 2011 tauchte der Popsong als koreanisches Cover der südkoreanischen Girlgroup f(x) auf, welche eine starke Kontroversität zwischen der westlichen und östlichen Fanwelt auslöste. Später veröffentlichte die Gruppe das Lied auch auf japanischer Sprache.
生词小助手
die Band, -s 乐队(注意发音同英语)
veröffentlichen + A. 出版,发行
stammen aus D. 来自
das Lied, -er 歌曲
das Sample, -s 样式,选录(一段音乐或声音,用于新的乐曲中)
auftauchen vi. 出现
das Cover 唱片封面,翻唱
die Girlgroup 女团
kontrovers 争论的
auslösen + A. 引起
怎么样?相信你一定看懂了这段描述。原来,这两首歌都翻唱自德国女团Monrose在2007年发布的单曲《Hot Summer》。那么接下来就让我们一起了解一下德国女子组合Monrose。
Monrose war eine dreiköpfige deutsche Girlgroup. Sie wurde Ende 2006 im Rahmen der fünften Staffel der Castingshow Popstars zusammengestellt. Das Trio bestand aus Mandy Capristo, Senna Guemmour und Bahar Kizil. Nach vier Jahren Bandgeschichte wurde im November 2010 bekannt, dass die Bandmitglieder eigene Wege gehen wollen. Auftritte bis einschließlich Januar 2011 sollten jedoch noch absolviert werden.
生词小助手
die Staffel, -n 季(电视节目)
die Castingshow 选秀节目
das Trio 三重唱
bestehen aus D. 由…组成(bestand, hat bestanden)
der Auftritt, -e 登台演出
bis einschließlich 直到(包括…在内)为止
absolvieren + A. 完成
Ach! 原来Monrose也是通过女团选秀成功出道,看来这首《热冬》可是妥妥的女团曲(手动狗头)。
好啦,现在就让我们一起来听听Monrose版本的《Hot Summer》吧!但很可惜的是,德国组合Monrose用英文演绎了这首歌曲。
想象一下,如果把这首歌翻译成德语,应该叫什么,听起来会是什么样呢?Schreibt gerne in die Kommentare!