来一串这些词,
哪怕什么都没说也显得很流利
我们一般说法语的时候都会先在脑袋里面想好几圈,这个词的时态,那个词的位置,力求非常流畅顺滑而且没有错误的表达。这样做的结果就是,说出来的话很像教科书上的范例。有点僵硬,而且过于书面化。
想想我们说中文的时候,是不是有很多停顿的时候,呃,嗯,唔……或者语气词,呢,啊,喔……会有人说你中文不好吗?没有啊!所以说法语的时候,有些短暂的停顿和语气词是很正常的!
将bon,bah,voilà,du coup等等这些词称为“润滑剂”也是非常贴切了,可以填充到口语中的各个地方,避免干涩和断裂。法语君自己爱说的一个就是“ah oui”,可以用于各种反应:是吗?是呀!好的。对啊!
这些词虽然没有特定的意思,但是练习一下,平时说话的时候偶尔加两个进去。瞬间就感觉地道了很多~
了解这些口语词,
远离懵圈
生活用语跟书面语或者比较正式的用语差别还是很大的。比如,番薯就有好多种称呼:地瓜,红薯,甘薯,苕。所以,有时候会出现,明明两个人说的是同一个东西,却都以为对方在说另一个东西的情况。“驴唇不对马嘴”就是这样了…
用法语来举几个例子: Tu as lu ce bouquin ? 一脸懵……bouquin是什么?如果听成bouquet那就跑偏得更远了。如果我们说“Tu as lu ce livre ?”(你读了这本书吗?),这样是不是就秒懂?
C'est une belle bécane ! (手动微笑)谢谢夸奖。虽然不知道在夸什么,但是至少听懂了belle这个词。实际上是在夸你的摩托车,你可以告诉他是在哪里买的。
Tu as créé une boîte, non ?quoi?什么盒子?我没有做啊。不要慌,boîte在这里的意思是entreprise。
Ça coûte bonbon ! 我们学过bon marché的意思是便宜,但是bonbon却恰恰相反,表示贵。一点也不bon好嘛。
在词典上查询以上几个词时会发现有个<口>的标记,意思就是口语化。所以我们平时通过教材学习是很少看到这些词义的,然而在日常生活中很普遍。就会导致虽然我们能通过各种语言等级考试,却不能在日常交流中完全无障碍。
下面列举了很多口语词,来get一下吧
事物:Une bagnole (une voiture) 车Des fringues (des vêtements) 衣服Une clope (une cigarette) 香烟Un boulot (un travail) 工作Le fric ou bonbon (l’argent) 钱La flotte (la pluie) 雨水
地点:Une baraque (une cabane) 小屋Une taule (une chambre) 房间
人物:Un frangin, une frangine (un frère , une sœur) 兄弟,姐妹Des potes (des copains) 朋友Un mec et une nana (un homme et une femme) 男生,女生Le flic (la police) 警察
学会以上这些,可以让你的法语表达和理解更加地道和自然。如果小伙伴们还有哪些建议,欢迎到评论区分享~
总的说来,学习语言这件事情,是为了交流,为了深入地了解另外一种文化甚至是思维方式。所以,我们在追求法语的高端水平时,不仅“上”要能看得懂学术著作,“下”也要能跟人日常调侃唠嗑。
如需进一步了解小语种学习,或有任何相关疑问,欢迎大家【在线咨询】;会有专业老师为您解答,点击【新东方前途官网】,获取更多新鲜留学资讯。