「アルバイト」和「パート」到底有什么区别?
哈尔滨新东方小语种综合 | 2024-09-20 15:03
分享至
1.请使用微信扫码
2.打开网页后点击屏幕右上角分享按钮
无论是在日语学习的过程中,还是在日本留学生活中,我们一定会遇到打工这样的生活场景。在日语里表达打工(兼职)这样的词汇主要有两个:「パート」和「アルバイト」。
那么,今天我们就一起看看两者有什么异同点。
「パート」全称是パートタイム,来自英语part-time表示(按时计酬)打零工,兼职。
「アルバイト」来自德语Arbeit,表示打工,临时工,自由职业者。
虽然两者都可以表示打工
但是在日常实用中还是有一定区别的
首先,「パートタイム」(兼职)所对应但是「フルタイム」(全职)。相对于一个公司的全职员工而言.
比如一个人本身有一个本职工作,还在另一家公司有兼职工作,这类情况都叫做「パートタイム」(兼职)。
此外,在很多日剧里很多家庭主妇,早上孩子上学后,他们会就到便利店打工。然后下午3、4点接孩子做饭等等,平均每天工作4-5个小时的样子。
所以,在时间长度上パートタイム (兼职)相对于 フルタイム(全职)实际稍少一些。
其次,「アルバイト」是战前旧制高中的学生之间开始使用的隐语,多用于家教等工作,并逐步流传,扩展到学生进行的其他打工活动。所以一般情况下,用于学生等有本职工作的人。
最后,工作的时间和性质上「パートタイム」是比正式员工的工作时间要一些少的员工,而「アルバイト」是临时雇佣的员工(临时工),工作内容上「パートタイム」只是在劳动时间上比正式员工短一些,但在工作内容上很多是和正式员工一样的,时间也是长期的。
拓展打工时候需要掌握的寒暄语
いらっしゃいませ。欢迎光临。
ありがとうございました。谢谢。
恐れ入ります。不好意思。
申し訳ありませんでした。实在对不起。
少々お待ちください。请稍等。
お待たせしました。让您久等了。
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有图文、音视频等内容,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网)所有,未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。经授权使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
②本网未注明"稿件来源:新东方"的内容均为转载稿,本网转载仅基于信息传递之目的,并不表示认同其观点或证实其真实性。如拟从本网转载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。