日语中有许多辞藻优美但却含义微妙的表达方式。在这篇文章中,我们将为大家精选10个进行解说,以便大家正确使用这些美丽的日语。
1「役不足」・「力不足」
・「役不足」:やくぶそく・「力不足」:ちからぶそく
有些人常用 「役不足」一词来表示 「能力が足りない」(缺乏能力)的意思。但是这一词最本来的意思其实是“「役」が「不足」している”,也就是「能力に対して役目が軽すぎる」(于我的能力而言,这个角色是轻而易举的),大材小用的意思。
但是慢慢的与「力不足」所混淆,甚至出现了表达自己谦逊时用「主役なんで私には役不足です」(我能力不够无法担任主角)的说法。
但其实,如果这样说的话,所表达的意思并非是“谦逊”,反而是“演主角对我而言简直是大材小用”的意思。所以,这时「役不足」是不对的,而应该用「力不足」。
「力不足」才真正是“能力不足”的意思。
2「小春日和」・「煮詰まる」・「失笑」・「潮時」
・「小春日和」:こはるびより
「小春日和」是指从秋末到初冬的温和、温暖、类似春天的天气。具体是指在农历中是十月,在新历中是十一月左右。 所以,把春天的晴天称为「小春日和」是不正确的。
・「煮詰まる」:につまる
「煮詰まる」经常被用来描述一个人在精神上不堪重负的情况。但在其原始含义中,它指的是在”经过充分的讨论或意见交换后即将得出结论时的一种状态”。 当你即将得出结论时,使用它才更合适。
・「失笑」:しっしょう
经常有人在当觉得对方愚蠢时使用这个词表达“嘲笑”之意。然而,「失笑」的原意是 "对遇到如此有趣的事情而不由自由发出笑声",和 「思わず笑いだす」「おかしさのあまり噴き出す」是同等的意思。
・「潮時」:しおどき
「潮時」经常被用在带有负面意思上的“事情即将结束”。比如「もう潮時だ」(该结束了)。然而,这个词最初指的是「一番いいタイミング」(最佳时机)。所以,在用来描述“做某事的最佳时机”时才正确。例:「潮時を見て口をする」→“伺机发言”
3「破天荒」・「姑息」・「敷居が高い」・「ご自愛」
・「破天荒」:はてんこう
这个词经常被用来描述缺乏常识,但在其原始含义中,它的意思是「今まで誰もできなかったことを成し遂げること」(做一些以前没有人做过的事情)。它意味着要做一些以前没有人做过的事情。
・「姑息」:こそく
这个词经常被用来表示 "懦弱",如「あの人は姑息だ」(那个人是个懦夫),但是这其实是错误的。「姑息」的原意是指 “做一个权宜之计”。所以,如果你用它来表示 "选择一个快速简单的出路",那么你的用法是正确的。
・「敷居が高い」:しきいがたかい
这个词的原意是 "由于和他人发生过不愉快所以很难去那个人的家里"。然而,在第七版的広辞苑中,增加了 "由于某人的房子或商店看起来很高级或有名望而难以进入 "的意思。虽然这个意思在以前被认为是一种误用,但是由于误用得多了,反而成为了一种“共同认知”被加入了词典,从此成为了正式的用法。
・「ご自愛」:ごじあい
「ご自愛」的意思是 "请照顾你的健康”或“请照顾好自己"之意。但是「お体をご自愛ください」是错误的用法,因为「お体」和「ご自愛」意思重合。所以正确的写法是:時節柄くれぐれもご自愛くださいませ。