みなさん こんにちは~,今天我们来讲一下開く这个单词
很多同学一看到汉字就会犹豫
到底应该读ひらく还是あく?
見ていきましょう~
首先当開读作あ的时候 是一个自动词あく
与其相对应的是他动词あける
而当開读作ひら的时候
ひらく既可作自动词也可做他动词
*为方便理解后续都用假名进行表示~
*本文中あける・あく所讲解的语感相同 在此不具体讲解自他的区别,两者在后续例文中都会出现~
首先来看结论!
あく<自>・あける<他>
强调通过打开的动作
实现内外空间互通的状态
ひらく<自他>
强调通过某个支点或轴线
进行开合运动的打开
所以两个单词有时候可以进行互换
当然也有只能使用其中一中的情况
例を見ましょう~
①ドアをあける・ドアがあく
②ドアをひらく・ドアがひらく
①强调通过打开门,制造出内外相通的空间
例えば:
ドアをあけてください、中に入りたいです。
请把门打开,我想进去。
,时长00:34音量注意
视频中女孩想要进入房间对圭一同学进行一些不可描述的行动 所以需要内外连通 进入到更大的空间中 所以用到的是あける。
②强调门以轴线进行的开合运动
例えば:
ドアがひらきます、ご注意ください。
请注意门即将打开。
,时长00:04
视频来自大阪地铁播报 提醒人们开关门时注意安全 此时门只是单纯的在做开合运动 所以是ひらく。
①窓をあける・窓があく
②窓をひらく・窓がひらく
①强调通过开窗实现内外空间互通
例えば:
暑いですから、窓をあけましょう。
因为很热,所以把窗户打开吧。
②强调以窗户内侧为支点
实现窗户的开合运动
例えば:
窓をひらくとき、その花瓶にぶつからないように注意してね。
开窗的时候注意不要撞到那个花瓶。
那也有一些只能只用其中一者的情况下
请同学们看一看下面的情况
あける・ひらく
1缶詰を____
2引き出しを____
3本を_____
4箱を_____
5傘を_____