在网络上有很多讨论德语的视频和文章,大家对这门语言如此感兴趣,是因为有很多单词是德语里特有的,非常生动有趣,却很难翻译成别的语言。今天我们就来认识一下19个只在德语中存在的单词,文章最后还有小小的练习题哦!
1. das Abendbrot(晚餐面包 = 晚餐)
Ein Abendessen gibt es in jedem Land. Relativ früh am Abend nicht viel mehr als belegte Brote und nichts Warmes essen: Das ist typisch deutsch. Heute ist das Abendbrot ein fester Teil der deutschen Kultur. Deshalb heißt eigentlich jedes Abendessen so, auch wenn niemand Brot isst.
每个国家的人当然都会吃晚餐。但是在早些年,典型的德国晚餐基本上就只是用面包夹点香肠或菜叶,人们不会特意准备热的食物。现如今,用Abendbrot来称呼晚餐已经成了德国文化里不可或缺的一部分。即使餐桌上没有面包,人们也还是会使用这个词。
2. der Brückentag, -e (桥日 = 假期无缝连接日)
Über einen Feiertag freut sich fast jeder Arbeitnehmer. Aber ist es nicht ärgerlich, wenn der freie Tag ein Donnerstag ist? Obwohl es schön wäre, ein langes Wochenende zu haben, muss man am Freitag arbeiten. Deshalb nehmen sehr viele sich diesen Tag – den Brückentag – frei. So genießen sie ein viertägiges Wochenende.
打工人最期待的应该就是假期了。然而,如果法定节日碰巧是在周四,估计大家都会很郁闷,毕竟周五还要再回公司搬砖。因此,很多人机智地选择在周五休假,将周四和周末的假期无缝连接,这样就能拥有四天的小长假啦!
3. die Erklärungsnot (词穷)
Wenn man etwas erklären soll, aber nicht weiß wie, dann kommt man in Erklärungsnot. Zum Beispiel, wenn ein Kind fragt, warum der Weihnachtsmann dem Onkel so ähnlich sieht. Oder wenn der Chef vom Angestellten wissen will, wie weit er mit dem Bericht ist, mit dem er noch nicht mal angefangen hat.
当你需要向别人解释一件事时,脑子里却一片空白不知道说什么好,就是陷入了Erklärungsnot,也就是我们常说的“词穷”。比如,当你的孩子问你:“为什么这个圣诞老人长得这么像我二叔?”又或者,当你的老板问你工作报告写得怎么样了,但你其实还没开始准备......
4. das Fernweh (对诗和远方的渴望)
Heimweh kennt jeder. Es ist das Gefühl, seine Wohnung, Freunde und Familie zu vermissen, wenn man unterwegs ist. Fernweh ist das Gegenteil davon: Man ist zu Hause und wünscht sich, an einem anderen Ort zu sein. Das scheint ein sehr deutsches Gefühl zu sein. Denn die typische englische Übersetzung für Fernweh ist auch ein deutsches Wort: Wanderlust
大家都知道Heimweh这个词,是指出门在外的人对家、亲人和朋友的思念。Fernweh则恰好相反:在家待腻歪了,想去远方流浪。这种想法估计真的是德国人首创的,因为英语里对这个词最恰当的翻译也是发源于德语的单词——Wanderlust,形容有些人对旅游的狂热喜爱。
5. das Fingerspitzengefühl (指尖触感 = 敏锐细致的洞察力)
Manche Situationen sind sehr kompliziert: Wenn man etwas falsch macht, kann vieles kaputtgehen. Dann muss man vorsichtig sein, Empathie zeigen, sensibel sein und die richtigen Worte finden – also Fingerspitzengefühl haben.
有些时候人们会陷入非常复杂的境地:只要出一点错,可能就会造成灾难性的后果。在这种情况下,必须万分小心,洞察他人的心思,对任何风吹草动都非常敏感,说话的时候要仔细斟酌,这种能力就被称为Fingerspitzengefühl。
6. das Fremdschämen (替别人尴尬)
In einem Film, den Sie schauen, macht ein Charakter etwas Peinliches. Sie fühlen sich deshalb selbst schlecht und würden am liebsten den Fernseher ausmachen. Sie schämen sich also für etwas, was ein Fremder tut: Das ist Fremdschämen.
假设你在看电影,影片里的角色做了一件十分尴尬的事情,虽然你只是个观众,但已经感同身受,用脚趾抠出了一座城堡,恨不得关上电视。Fremdschämen就是用来形容这种情况:别人做了丢脸的事,你却比他还尴尬。
7. die Geborgenheit (安全感)
In den meisten Sprachen ist die Übersetzung für dieses Wort Sicherheit. Das ist aber nicht genau genug. Denn Geborgenheit bedeutet auch ein Gefühl von Gemütlichkeit, Wärme und Schutz. Ein Kind fühlt es, wenn es in den Armen seiner Eltern liegt.
在很多语言里,这个词都被翻译为“安全感”,但这样的翻译还不够到位。Geborgenheit形容的是一种舒适、温暖、被保护的感觉,就像小宝宝躺在父母的怀抱里。
8. die Geschmacksverirrung (审美不在线)
Wenn jemand nicht mehr weiß, wo er ist und wie er nach Hause kommt, hat er sich verirrt. Wenn jemand zum Beispiel Kleidung trägt, die ihm nicht steht, nicht zusammenpasst oder nicht gut aussieht, dann nennt man das eine Geschmacksverirrung. Es ist eigentlich ein sehr höfliches Wort. Es sagt nämlich: Diese Person hat nicht generell einen schlechten Geschmack, sie hat nur heute eine falsche Wahl getroffen.
如果一个人突然忘了他的家在哪,那他就是迷路了。但如果一个人某天突然穿了不搭调的衣服,就可以用Geschmacksverirrung来评价他。这个词本身不算是贬义词,因为它更深层的含义是:这个人平常审美还是在线的,只不过今天做了一个糟糕的选择。
9. der innere Schweinehund (人性的脆弱)
Der innere Schweinehund begleitet uns immer. Er ist es, der uns sagt, dass wir heute Abend keinen Sport mehr machen müssen, weil es draußen ein bisschen kalt ist. Dass wir besser den Aufzug als die Treppe nehmen, um zu der Wohnung im zweiten Stock zu kommen. Und dass wir ruhig noch eine Stunde länger schlafen können, weil die Prüfung am nächsten Tag sicher nicht so schwierig sein wird. Wir müssen also gegen den inneren Schweinehund kämpfen und ihn überwinden. Und danach fühlen wir uns normalerweise viel besser.
我们经常屈服于der innere Schweinhund。比如,以天气冷做借口不出去运动,家就住在二楼但是回回都坐电梯,为了多睡一会安慰自己说明天的考试应该不会很难。我们必须要跟这些人性的脆弱作斗争,尝试去克服它,这样才能成为一个更好的人。
10. das Kopfkino (脑袋里的电影院 = 脑洞大开)
Jeder kennt es: Jemand erzählt eine Geschichte – und plötzlich fängt der Kopf an, sich alles im Detail vorzustellen. Man passt nicht mehr auf, was der andere sagt, weil in den eigenen Gedanken ein kleiner Film läuft: Das Kopfkino hat begonnen.
估计大家都有过这种经历:别人在讲述一件事,自己就开始脑补各种细节,精彩程度不亚于一部小电影,到后来完全听不到别人在说什么了。
又到了和小伙伴们说再见的时候啦~下期我们再见!