大家翻一下字典就会发现,schwer意思非常丰富,schwierig相对就简单精准很多。
首先排除schwer有,schwierig没有的意思。
1)我们首先排除一个意思,schwer可以表示物理重量,表示某物重量大,这个意思schwierig是不具备的。
比如:
Mein Koffer ist leider zu schwer. Ich muss nachzahlen.
我箱子超重了,我得补行李费。很明显,这里不能换成schwierig
在口语中,想问别人体重多少,可以说:
Wie schwer bist du?
你多重呀~?
Ich wiege 56 kg und bin auf Diät.
我56kg,正在节食。
再比如:
Der Wagen hat schwer geladen.
这辆车超载啦,装太多东西了。
这个时候也是物理重量,只能用schwer。
从重量延伸出去,schwer还可以表示,比如:
schwere Lastwagen 重型的卡车,表示groß und leistungsstark,大,能装,高效。
schwere Waffen 重型武器,比如重机枪,这里的schwer表示von großer Wirkung,更大的影响,重机枪攻击力更强,范围更广。
这时候形容词schwer的反义词是leicht,schwierig没有这个意思,不能错用。
2)我们再排除一个意思,schwer表示情况十分“严重”,等于heftig、erheblich、stark,比如:
ein schwerer Unfall 严重的/大型的事故
ein schwerer Schock 严重打击
这个意思下,两者也不能混。还有一些schwer意思和用法,大家可以翻看一下字典,这里我就先不多说了。
再来看到这两词容易混淆的部分:
首先如果我们单看中文释义,你会发现两个词都可以表示“困难的”,字典上也能看到的例子有不少相似的,比如
schwere/schwierige Aufgabe/Arbeit/Frage
schweres/schwieriges Problem
schwere/schwierige Entscheidung
想要区分,很简单,要从德语释义入手。
schwierig
= mit erschwerenden Umständen, zusätzlichen Hindernissen, Widerständen, Komplikationen verbunden, nicht einfach, nicht leicht
表示不简单,不容易,做某事很复杂,kompliziert。
schwer
= mit großer Anstrengung, mühevoll, nicht leicht,表示不容易,做起来会很累,可以是mit körperlicher Anstrengung verbunden,让自己身体受累;或者mit Schwierigkeiten verbunden,或者会碰到困难,所以对大家来说是一个Belastung,让自己心累。
简单来说,某事schwierig,是说这件事本身客观上比较复杂,做起来比较困难,谁来可能都是难;某事schwer,这事本身可能并不复杂,大佬A顺手就能搞定,但菜菜B做起来要累死累活,身心俱疲。
我们来看看例子:
Das ist eine schwierige Frage. 这个问题很复杂,很难解,超纲了或者超出我的能力范围了~(Daher fällt es mir schwer, sie zu beantworten. )
Das ist eine schwere Frage. 这个问题很难,想要回答它我要费些力气,身心受受罪。
再比如:
Die deutsche Sprache ist schwierig. 德语很难,语言本身很复杂。
Die deutsche Sprache ist schwer. 德语很难,学起来可能要受累。
这两种说法都有,都能听到德国人说。很明显,一个问题到底是复杂还是简单,做起来累还是不累,是因人而异的。那么具体是schwierig还是schwer,我个人认为边界是比较模糊的,所以两者皆可。我个人更常用schwierig给事情定性,用schwer表达主观感受。
总结一下,1)schwer的含义比schwierig丰富,比如schwer可以表示重量重,情节严重,schwierig不可以。这里需要大家翻翻字典补充补充例句。
2)当两者都表示困难的时候,可以简单记schwierig=复杂,kompliziert,schwer=受罪,Belastung。现在可以去翻开字典,多看一些例句啦。